Чайтанья-чандродая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Чайта́нья-чандрода́я-на́така» (Caitanya-candrodaya-nāṭaka IAST, рус. Восход луны Чайтаньи) — драма в десяти актах авторства кришнаитского бенгальского поэта и святого Кавикарнапуры.[1] Написана около 1580 года,[2] возможно в 1572 году. Представляет собой драматизированное описание основных событий из жизни основоположника традиции гаудия-вайшнавизма Чайтаньи Махапрабху.[1] Описывается как один из наиболее авторитетных источников о жизни Чайтаньи.

Напишите отзыв о статье "Чайтанья-чандродая"



Примечания

  1. 1 2 Banerji 1971, С. 163
  2. Manring 2005, С. 30

Литература

  • Banerji, Sures Chandra (1971), [books.google.com/books?id=JkOAEdIsdUsC A Companion to Sanskrit Literature], Delhi: Motilal Banarsidass, ISBN 812080063X, <books.google.com/books?id=JkOAEdIsdUsC> 
  • Gerald T. Carney [books.google.pt/books?id=piFtAAAAMAAJ Caitanya and His Mother Śacī Discuss Sannyāsa: A Note to Kavikarṇapūra's Caitanyacandrodaya] // Tony K. Stewart Shaping Bengali Worlds, Public and Private. — East Lansing, MI: Asian Studies Center, Michigan State University, 1989. — С. 8-19.
  • Manring, Rebecca J. (2005), [books.google.com/books?id=Vs1b9KjnnDgC Reconstructing Tradition: Advaita Ācārya and Gauḍīya Vaiṣṇavism at the Cusp of the Twentieth Century], New York: Columbia University Press, ISBN 0231129548, <books.google.com/books?id=Vs1b9KjnnDgC> 

Отрывок, характеризующий Чайтанья-чандродая

Граф вспомнил своего прозеванного волка и свое столкновение с Данилой.
– Однако, брат, ты сердит, – сказал граф. – Данила ничего не сказал и только застенчиво улыбнулся детски кроткой и приятной улыбкой.


Старый граф поехал домой; Наташа с Петей обещались сейчас же приехать. Охота пошла дальше, так как было еще рано. В середине дня гончих пустили в поросший молодым частым лесом овраг. Николай, стоя на жнивье, видел всех своих охотников.
Насупротив от Николая были зеленя и там стоял его охотник, один в яме за выдавшимся кустом орешника. Только что завели гончих, Николай услыхал редкий гон известной ему собаки – Волторна; другие собаки присоединились к нему, то замолкая, то опять принимаясь гнать. Через минуту подали из острова голос по лисе, и вся стая, свалившись, погнала по отвершку, по направлению к зеленям, прочь от Николая.
Он видел скачущих выжлятников в красных шапках по краям поросшего оврага, видел даже собак, и всякую секунду ждал того, что на той стороне, на зеленях, покажется лисица.
Охотник, стоявший в яме, тронулся и выпустил собак, и Николай увидал красную, низкую, странную лисицу, которая, распушив трубу, торопливо неслась по зеленям. Собаки стали спеть к ней. Вот приблизились, вот кругами стала вилять лисица между ними, всё чаще и чаще делая эти круги и обводя вокруг себя пушистой трубой (хвостом); и вот налетела чья то белая собака, и вслед за ней черная, и всё смешалось, и звездой, врозь расставив зады, чуть колеблясь, стали собаки. К собакам подскакали два охотника: один в красной шапке, другой, чужой, в зеленом кафтане.