Шебановы
Шебановы | |
| |
Описание герба: см. текст | |
Том и лист Общего гербовника: |
VII, 153 |
---|---|
Губернии, в РК которых внесён род: |
Курская |
Часть родословной книги: |
VI |
Родоначальник: |
Иван Васильев сын Шебанов |
Период существования рода: |
с 1700 г. |
Подданство: | |
Шебановы — дворянский род.
Восходит к началу XVII в. и записан в VI часть родословной книги Курской губернии.
Есть ещё несколько дворянских родов Шебановых, более позднего происхождения.
Описание герба
На щите, разделенном надвое, в верхней половине, в красном поле, крестообразно положены две серебряные шпаги остриями вниз, а в нижней половине, в чёрном поле, изображены две золотые восьмиугольные звезды, и между ними, на серебряной полосе, поставлена крепость.
На щите дворянский коронованный шлем. Нашлемник: три страусовых пера. Намёт на щите чёрный, подложенный золотом. Герб рода Шебановых внесен в Часть 7 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 153.
См. также
- «Василий Шибанов» — баллада А. К. Толстого
Напишите отзыв о статье "Шебановы"
Литература
- Шебановы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Это заготовка статьи о дворянском или купеческом роде. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Шебановы
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.