Шебановы

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Шебановы


Описание герба: см. текст >>>

Том и лист Общего гербовника:

VII, 153

Губернии, в РК которых внесён род:

Курская

Часть родословной книги:

VI

Родоначальник:

Иван Васильев сын Шебанов

Период существования рода:

с 1700 г.


Подданство:

Шебановы — дворянский род.

Восходит к началу XVII в. и записан в VI часть родословной книги Курской губернии.

Есть ещё несколько дворянских родов Шебановых, более позднего происхождения.



Описание герба

На щите, разделенном надвое, в верхней половине, в красном поле, крестообразно положены две серебряные шпаги остриями вниз, а в нижней половине, в чёрном поле, изображены две золотые восьмиугольные звезды, и между ними, на серебряной полосе, поставлена крепость.

На щите дворянский коронованный шлем. Нашлемник: три страусовых пера. Намёт на щите чёрный, подложенный золотом. Герб рода Шебановых внесен в Часть 7 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 153.

См. также

Напишите отзыв о статье "Шебановы"

Литература


Отрывок, характеризующий Шебановы

– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.