Юпурга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Юпурга
уйг. يوپۇرغا ناھىيىسى
кит. 岳普湖县
Страна

КНР

Статус

уезд

Входит в

округ Кашгар

Население (2003)

137 000

Площадь

3 126 км²

Телефонный код

+86 998

Почтовые индексы

844 400

[www.yph.gov.cn Официальный сайт]
Координаты: 39°13′51″ с. ш. 76°44′25″ в. д. / 39.23083° с. ш. 76.74028° в. д. / 39.23083; 76.74028 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=39.23083&mlon=76.74028&zoom=12 (O)] (Я)

Уезд Юпурга (кит. упр. 岳普湖县, пиньинь: Yuèpǔhú Xiàn, уйг. يوپۇرغا ناھىيىسى, Йопурға наһийиси) — уезд округа Кашгар Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая. Площадь составляет 3 126 км². Население по данным на 2003 год — около 137 000 человек.





География

Расположен на окраине пустыни Такла-Макан. Климат — континентальный, засушливый. Среднегодовая температура составляет 12,4°С; средний уровень осадков — 48 мм.[1] Основные сельскохозяйственные культуры: пшеница, кукуруза, хлопок, подсолнечник, фрукты, дыни и др.

История

Уезд был образован в 1943 году.

Административное деление

Уезд Юпурга делится на 2 посёлка и 7 волостей.

Напишите отзыв о статье "Юпурга"

Примечания

  1. [www.kashi.gov.cn/English/Citycounty/yopurga.htm www.kashi.gov.cn]

Отрывок, характеризующий Юпурга

– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.