3-я стрелковая бригада Северо-Западного фронта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всего 3-я стрелковая бригада формировалась 4 раза. См. список других формирований
3-я стрелковая бригада
Войска:

сухопутные

Род войск:

пехота

Формирование:

1940 год

Расформирование (преобразование):

02 декабря 1941 года

Боевой путь

1941: Прибалтийская стратегическая оборонительная операция
Оборона Ленинграда

3-я стрелковая бригада — воинское соединение СССР в Великой Отечественной войне





История

Сформирована согласно постановления СНК № 1193—464сс от 6 июля 1940 года на основе Ижорского стрелкового полка Кингисеппского укрепленного района.

В действующей армии с 22 июня 1941 года по 2 декабря 1941 года.

Весной 1941 года прибыла на острова Моонзундского архипелага, в основном на Эзель с целью осуществления противодесантной обороны островов. Также вместе с бригадой прибыли два батальона 249-го стрелкового полка 16-й стрелковой дивизии — на остров Хийумаа Моонзундского архипелага (где они и погибли в сентябре-октябре 1941 года).

На 22 июня 1941 года находилась там же, насчитывая в составе около 6500 человек. Собственно, боёв до июля 1941 года не вела.

18 июля 1941 года, в том числе силами бригады, десантом был отбит Виртсу, вражеские войска были отброшены на расстояние около 50 километров.

24 августа 1941 года бригада силами двумя батальонов высаживалась с островов в Виртсу, продвинулась вглубь материка, взяли Лихула, но скоро, после эвакуации войск из Таллина батальоны были отозваны обратно на острова.

9 сентября 1941 года части 217-й пехотной дивизии высадились на остров Вормси, 14 сентября 1941 года части 61-й пехотной дивизии начали высадку на Моон. С этого дня и до 6 октября 1941 года бригада ведёт бои на острове Эзель и практически полностью там погибает.

С острова смогли спастись на судне лишь незначительное количество воинов бригады, которых прибило к островам, принадлежащих Швеции и где они были интернированы. Торпедный катер, где находился командир бригады, был встречен огнём немецкого миноносца и потоплен. Большое количество бойцов и командиров было захвачено в плен и отправлено в лагеря военнопленных на территории Эстонии и Латвии.

2 декабря 1941 года официально расформирована.

Полное название

3-я стрелковая бригада 8-й и 27-й армий, Северо-Западного фронта

Подчинение

Дата Фронт (округ) Армия Корпус Примечания
22.06.1941 года Северо-Западный фронт 27-я армия - -
01.07.1941 года Северо-Западный фронт 27-я армия - -
10.07.1941 года Северо-Западный фронт 8-я армия - -
18.08.1941 года оперативное подчинение Коменданту Береговой обороны Моонзундского архипелага - -
02.12.1941 года прекратила существование- - -

Состав

  • 46-й стрелковый полк
  • 79-й стрелковый полк
  • 39-й артиллерийский полк
  • 174-й отдельный сапёрный батальон
  • 206-й отдельный батальон связи
  • 32-й отдельный зенитный артиллерийский дивизион
  • 111-й артиллерийский дивизион ПТО
  • 69-й отдельный пулемётный батальон
  • 225-я автомобильная рота подвоза
  • 12-й отдельный танковый батальон
  • 29-й полевой хлебозавод
  • 198-я ливизионная артиллерийская мастерская
  • 19-й отдельный подвижный госпиталь

Командиры

  • полковник П. М. Гаврилов

Напишите отзыв о статье "3-я стрелковая бригада Северо-Западного фронта"

Ссылки

  • [www.rkka.ru/ihandbook.htm Справочник]
  • [samsv.narod.ru/Div/Sd/sd067/default.html Справочник на сайте клуба «Память» Воронежского госуниверситета]
  • [soldat.ru Справочники и форум на Солдат.ру]
  • [www.soldat.ru/files/ Боевой состав Советской Армии 1941—1945]
  • [www.soldat.ru/doc/perechen/ Перечень № 7 управлений бригад всех родов войск, входивших в состав Действующей армии в годы Великой Отечественной войны 1941—1945 гг.]

Литература

Отрывок, характеризующий 3-я стрелковая бригада Северо-Западного фронта

Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]