Bullet time

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Bullet time (Время пули) — эффект, применяющийся в фильмах и компьютерных играх, с целью показать «движущейся» камерой неподвижный объект в том положении, которое в реальности тот не может сохранять — например, медленное движение камеры вокруг замершего в падении бокала с выплескивающейся из него водой, когда и сам бокал и все капли жидкости не меняют своего взаимного расположения в течение всего времени «облёта» камеры.

Название спецэффект получил от сцены, которой обязан своим рождением: сложное движение камеры, «следящей» за полётом пуль на фоне других объектов, которые необходимо было показать «замершими» (так как их скорость движения несравнимо мала по сравнению со скоростью пули).

Суть создания спецэффекта заключалась в том, что по выбранной режиссёром траектории движения камеры устанавливалось множество съёмочных аппаратов (ими могли служить и цифровые фотоаппараты). В нужный момент происходила одновременная съёмка объекта с очень малой выдержкой (буквально сотые доли секунды экспозиции) для избежания «смазывания» снимаемого объекта (который в реальности всё же движется). В дальнейшем отснятые кадры монтировались в порядке, соответствующем задумке режиссёра. В результате получался эффект движения камеры вокруг «замершего» объекта. Из описания можно увидеть, что данный спецэффект не имеет отношения ни к ускоренной, ни к замедленной киносъёмке, так как по сути это фотосъёмка единственного кадра с нескольких точек.

Популярность данный спецэффект получил после выхода фильма «Матрица» (1999), хотя его можно было видеть и раньше в шпионском боевике «Враг государства» (1998). Параллельно использовался и в компьютерных играх («Enter the Matrix», «The Matrix: Path of Neo», «Max Payne», «Max Payne 2: The Fall of Max Payne», «Max Payne 3», «Wanted: Weapons of Fate», «El Matador», «Sniper Elite V2»).



См. также

Напишите отзыв о статье "Bullet time"

Ссылки

  • [www.wired.com/wired/archive/11.05/matrix2.html MATRIX2(англ.). Wired. Проверено 2 февраля 2009. [www.webcitation.org/6697dJdZV Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].
  • [whatisthematrix.warnerbros.com/cmp/sfx-bullet_text.html Bullet Time Walk Through] (англ.). Warner Bros. Проверено 2 февраля 2009. [www.webcitation.org/6697eNa8g Архивировано из первоисточника 14 марта 2012].


Отрывок, характеризующий Bullet time

– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.