Danfoss
Danfoss A/S | |
Тип | |
---|---|
Основание | |
Расположение | |
Ключевые фигуры |
Йорген М. Клаусен (президент и главный управляющий) |
Оборот |
DKK19,4 млрд (2006 финансовый год) |
Операционная прибыль |
DKK1,601 млн (2006 финансовый год) |
Число сотрудников |
20612 (2006 финансовый год) |
Сайт |
[www.danfoss.com www.danfoss.com] |
Danfoss A/S — датская компания, международный концерн по производству тепловой автоматики, холодильной техники, приводной техники и промышленной автоматики. Штаб-квартира Danfoss A/S расположена в городе Норборг (Дания). Компания основана в 1933 году Мадсом Клаусеном как Dansk Køleautomatik- og Apparat-Fabrik.
Деятельность
По состоянию на 2012 год концерн имеет 93 завода в 25 странах мира. Число сотрудников составляет более 25 000 человек. Количество стран, в которых находятся дочерние компании и торговые представительства — более 100. В России компания работает с 1993 года и на настоящий момент имеет 2 производства - в Подмосковье и Нижегородской области.
В сезоне игр Чемпионата России 2007-2008гг. Danfoss стал спонсором Профессионального Хоккейного Клуба ЦСКА (Москва).[1]
В 2010 году компания стала спонсором архитектурного конкурса "Нанотехнологии в строительстве". Организатор - Союз архитекторов России.[2]
Напишите отзыв о статье "Danfoss"
Примечания
Ссылки
- [www.danfoss.com Официальный сайт компании]
- [science.spb.ru/news/item/670-rossiya-dobyvaet-energiyu-iz-okruzhayushchej-sredy.html?lang=ru Экономия энергии и реализации проекта "Активный дом" от Danfoss]
- [www.bafus.ru/danfoss/ Тепловая автоматика компании Danfoss]
- [www.c-o-k.com.ua/content/view/343/ Danfoss спонсор конкурса «Энергия и окружающая среда»]
(англ.)
Это заготовка статьи о компании или предприятии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение |
Для улучшения этой статьи желательно?:
|
Отрывок, характеризующий Danfoss
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]