Frontex

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Frontex
Членство:

Европейское сообщество

Расположение:

Варшава, Польша

Руководители
Директор

Иллка Лайтинен

Основание
Ратификация

26 октября 2004

Начало работы

1 мая 2005

Девиз:

лат. «Libertas Securitas Justitia»

«Свобода, безопасность, справедливость»

[www.frontex.europa.eu ntex.europa.eu]

Frontex (от фр. Frontières extérieures, полное название: European Agency for the Management of Operational Cooperation at the External Borders of the Member States of the European Union) — агентство Европейского союза по безопасности внешних границ («Фронтекс»).



Деятельность

Агентство было создано на основании постановления Council Regulation в 2004 году. Начало работать 1 мая (по другим данным 3 октября) 2005 года. Является ответственным за координацию деятельности национальных пограничных служб и обеспечивает надёжность границ стран-членов Европейского Союза с другими странами. Его штаб-квартира находится в Варшаве.

Напишите отзыв о статье "Frontex"

Ссылки

  • [www.frontex.europa.eu/ ntex.europa.eu] — официальный сайт Frontex  (англ.)
  • [eur-lex.europa.eu/LexUriServ/site/en/oj/2004/l_349/l_34920041125en00010011.pdf Документ об основании Frontex]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Frontex

«Трунила, во первых, не собака, а выжлец», подумал Николай и строго взглянул на сестру, стараясь ей дать почувствовать то расстояние, которое должно было их разделять в эту минуту. Наташа поняла это.
– Вы, дядюшка, не думайте, чтобы мы помешали кому нибудь, – сказала Наташа. Мы станем на своем месте и не пошевелимся.
– И хорошее дело, графинечка, – сказал дядюшка. – Только с лошади то не упадите, – прибавил он: – а то – чистое дело марш! – не на чем держаться то.
Остров отрадненского заказа виднелся саженях во ста, и доезжачие подходили к нему. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом.
– Ну, племянничек, на матерого становишься, – сказал дядюшка: чур не гладить (протравить).
– Как придется, отвечал Ростов. – Карай, фюит! – крикнул он, отвечая этим призывом на слова дядюшки. Карай был старый и уродливый, бурдастый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка. Все стали по местам.
Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.
Подле него стоял его камердинер, старинный, но отяжелевший ездок, Семен Чекмарь. Чекмарь держал на своре трех лихих, но также зажиревших, как хозяин и лошадь, – волкодавов. Две собаки, умные, старые, улеглись без свор. Шагов на сто подальше в опушке стоял другой стремянной графа, Митька, отчаянный ездок и страстный охотник. Граф по старинной привычке выпил перед охотой серебряную чарку охотничьей запеканочки, закусил и запил полубутылкой своего любимого бордо.