Kia Mohave

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Kia Mohave
Общие данные
Производитель: Kia Motors
Годы пр-ва: 2008 — настоящее время
Сборка: Хвасон, Южная Корея
Усть-Каменогорск, Казахстан
Автотор, Калининград, Россия
Класс: Среднеразмерный внедорожник
Иные обозначения: Kia Borrego
Дизайн
Тип(ы) кузова: 5‑дв. SUV (5‑мест.)
Компоновка: переднемоторная, переднеприводная
переднемоторная, полноприводная
Колёсная формула: 4 × 2
4 × 4
Двигатели
3.0 CRDi AT (250 л.с)
3.8 AT (275 л.с)
Трансмиссия
5-скор AКПП
6-скор. AКПП
8-скор. АКПП
Характеристики
Массово-габаритные
Длина: 4880 мм
Ширина: 1915 мм
Высота: 1811 мм
Клиренс: 216 мм
Колёсная база: 2896 мм
Колея задняя: 1640 мм
Колея передняя: 1632 мм
Масса: 1927 — 2096 кг
На рынке
Похожие модели: Nissan Pathfinder, Jeep Grand Cherokee, Mercedes-Benz G-класс
Сегмент: J-сегмент
Другое
Объём бака: 82 л
Kia MohaveKia Mohave

Kia Mohave, (другое имя: Kia Borrego), (кор. 기아 모하비) — среднеразмерный внедорожник фирмы Kia Motors, выпускающийся с 2008 года. Автомобиль разработан специально под североамериканский рынок и продаётся там и в Корее, а с осени 2009 года и в России.

Впервые был представлен на автосалоне в Детройте в январе 2008 года. Дизайн Mohave, как и других автомобилей Kia, разрабатывал Петер Шрайер. Во время разработки проект носил имя HM, дизайн основан на представленном в 2005 году прототипе — KIA KCD II Mesa.

В Северной Америке продажи были прекращены в 2011 году, однако автомобиль продолжает продаваться на рынках Азии (Ближний Восток, Россия и т. д.)



Borrego Fuel cell

В 2008 году на автосалоне в Лос-Анджелесе был представлен электрический концепт автомобиля. По оценкам производителя, автомобиль способен проехать на одной зарядке до 820 км и способен заводиться при температурах ниже −30 градусов Цельсия. Автомобиль так и не был запущен в производство.

Напишите отзыв о статье "Kia Mohave"

Ссылки

  • [www.kia.ru/models/mohave/ Официальная страница]
  • [www.zr.ru/cars/kia/-/kia-mohave-borrego/ Материалы по модели на веб-сайте «За рулём»]


Отрывок, характеризующий Kia Mohave

«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.