Nemzeti Sport
Поделись знанием:
К:Печатные издания, возникшие в 1903 году
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
Оригинальное название |
Nemzeti Sport |
---|---|
Тип |
ежедневная спортивная газета |
Формат |
широкоформатный |
| |
Издатель |
«Mediaworks Kiadó» и «Nyomda kft» |
Главный редактор |
Бузго Йожеф |
Основана |
1903 |
Язык |
венгерский |
Периодичность |
ежедневно |
Цена |
190 HUF |
Тираж |
45000 |
| |
Сайт: www.nemzetisport.hu/ |
Nemzeti Sport (венг. «Национальный спорт», произносится как «немзети шпорт») — ежедневная спортивная газета в Венгрии.
История и описание
«Немзети шпорт» была основана в 1903 году[1]. С 2014 года газетой владеет венгерская компания «Mediaworks Kiadó». Газету часто цитируют авторитетные спортивные англоязычные СМИ[2][3]. Газета выходит в broadsheet-формате, самом большом из газетных форматов. Тираж газеты — 45 000 экземпляров.
Главные редакторы
- 1903—1907 Надь Бела
- 1907—1912 Фридрих Нандор
- 1919—1944 Вадаш Дьула
- 1945— Барч Шандор, Галловиц Тибор, Хидаш Ференц и Шолти Лайош
- 2008— Бузго Йожеф
Напишите отзыв о статье "Nemzeti Sport"
Примечания
- ↑ [news.bbc.co.uk/1/hi/world/europe/3616011.stm The press in Hungary]. BBC News (29 апреля 2004). Проверено 6 июня 2016.
- ↑ [www.skysports.com/search?q=Nemzeti+Sport&searchtype=the+site&v=2 Поиск по Nemzeti sport]. Sky Sports. Проверено 6 июня 2016.
- ↑ [uk.reuters.com/search/news?blob=Nemzeti+sport Поиск по Nemzeti sport]. Reuters. Проверено 6 июня 2016.
Отрывок, характеризующий Nemzeti Sport
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.