Pontiac GTO

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Pontiac GTO
Общие данные
Производитель: Pontiac (General Motors)
Годы пр-ва: 19641974
20042006
Класс: muscle cars
Иные обозначения: Holden Monaro
Дизайн
Тип(ы) кузова: купе
Колёсная формула: 4 × 2
Двигатели
3564 куб.см., 5665 куб. см., 5967 куб.см.,
Трансмиссия
6 ступ. механика или 5 ступ. автомат
Характеристики
Массово-габаритные
Длина: 5235 мм
Ширина: 1900 мм
Высота: 1350 мм
Колёсная база: 2900 мм
Масса: 1720—1770 кг, в зависимости от модификации (самая легкая - купе, тяжелая - кабриолет)
Динамические
Разгон до 100 км/ч: 6,8 с
Макс. скорость: 195 км/ч
На рынке
 
Преемник
Преемник
Pontiac GTOPontiac GTO

Pontiac GTO — автомобиль, выпускавшийся компанией Pontiac (отделением General Motors, занимающимся выпуском спортивных автомобилей) с 1964 по 1974 год, и компанией General Motors Holden в Австралии с 2004 по 2006 год. GTO часто называют первым мaсл каром. C 1964 до 1973 года базой для машины служил Pontiac Tempest, GTO 1974 модельного года строился на базе Pontiac Ventura.

GTO был замыслом инженера Рассела Джи (Russell Gee), занимавшегося в Pontiac двигателями, и старшего инженера Джона Де Лориана (John De Lorean). Первая идея создания GTO принадлежит Шейн Вайзер (Shane Wiser). В начале 1963 года начальство General Motors выпустило распоряжение, в котором запрещалось своим подразделениям вовлекаться в автомобильные гонки. Впоследствии рекламный и маркетинговый подход Pontiac был основан на производительности машин и гонки были неотъемлемой частью данной стратегии.

Напишите отзыв о статье "Pontiac GTO"



Примечания


Отрывок, характеризующий Pontiac GTO

– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.