Журчалки шелковистые
Поделись знанием:
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
(перенаправлено с «Sericomyia»)
Журчалки шелковистые | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Научная классификация | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Латинское название | ||||||||||||||||
Sericomyia Meigen, 1803 | ||||||||||||||||
Синонимы | ||||||||||||||||
| ||||||||||||||||
|
Журчалки шелковистые (лат. Sericomyia) — род больших мух-журчалок из подсемейства Eristalinae[1][2].
Виды
Виды рода:
- Sericomyia arctica Schirmer, 1913
- Sericomyia bifasciata Williston, 1887
- Sericomyia carolinensis (Metcalf, 1917)
- Sericomyia chalcopyga Loew, 1863
- Sericomyia chrysotoxoides Macquart, 1842
- Sericomyia dux (Stackelberg, 1930)[3]
- Sericomyia flagrans (Osten Sacken, 1875)
- Sericomyia harveyi (Osburn, 1908)
- Sericomyia hispanica Peris Torres, 1962
- Sericomyia jakutica (Stackelberg ,1927)
- Sericomyia lappona (Linnaeus, 1758)
- Sericomyia lata (Coquillett, 1907)
- Sericomyia militaris Walker, 1849
- Sericomyia nigra Portschinsky, 1873
- Sericomyia sachalinica Stackelberg, 1926[3]
- Sericomyia sexfasciata Walker, 1849
- Sericomyia silentis (Harris, 1776)
- Sericomyia slossonae Curran, 1934
- Sericomyia tolli (Frey, 1915)
- Sericomyia transversa (Osburn, 1926)
Напишите отзыв о статье "Журчалки шелковистые"
Примечания
- ↑ Van Veen M.P. Hoverflies of Northwest Europe, Identification Keys to the Syrphidae. — Utrecht: KNNV Publishing, 2004. — P. 254. — ISBN 9050111998.
- ↑ Stubbs, Alan E. and Falk, Steven J. British Hoverflies: An Illustrated Identification Guide. — British Entomological & Natural History Society, 1983. — P. 253, xvpp.
- ↑ 1 2 Barkalov, A.V [szmn.sbras.ru/Diptera/Syrphidae.htm Syrphidae collection of Siberian Zoological Museum](недоступная ссылка — история). Novosibirsk, Russia: the Institute of Animal Systematics and Ecology, Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences. Проверено 17 августа 2009. [web.archive.org/20030614065658/szmn.sbras.ru/Diptera/Syrphidae.htm Архивировано из первоисточника 14 июня 2003].
Отрывок, характеризующий Журчалки шелковистые
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.