Абрамов, Вадим Александрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вадим Абрамов
Имя при рождении:

Вадим Александрович Абрамов

Род деятельности:

телеведущий, актёр, стилист, диджей, шоумен

Дата рождения:

12 ноября 1980(1980-11-12) (43 года)

Место рождения:

Киев, Украина

Гражданство:

Украина Украина

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Вади́м Алекса́ндрович Абра́мов (род. 12 ноября 1980, Киев, СССР) — украинский телеведущий, актёр, стилист, диджей и шоумен.





Биография

Родился 12 ноября 1980 года, в Киеве. Уже в возрасте 16 лет начал преподавать английский язык. Окончив школу с золотой медалью, поступил в Национальный технический университет Украины «Киевский политехнический институт» на факультет менеджмента и маркетинга. В 1999 году сперва работает телеведущим утреннего развлекательного шоу на телеканале BIZ-TV Украина, а затем становится редактором телеканала. В 2009 году начинает карьеру профессионального диджея[1], а также поступает в театр-студию импровизации «Чёрный квадрат», а затем уходит в другой импровизационный театр[2], в составе которого участвует в различных спектаклях. До закрытия MTV Украина был ведущим ток-шоу Open Space, в 2013 был ведущим комедийного шоу «ШКАФ»[3] со Светланой Пермяковой в эфире телеканала Пятница!, Россия, и Нового Канала, Украина. С 2015 года ведущий социального реалити «Ревизор» на Новом канале (Украина), сменив Ольгу Фреймут.

Личные качества, взгляды и увлечения

Свободно владеет английским, французским и испанским языками. Давно увлекается миром моды и стиля, сотрудничает со многими дизайнерами[4]. Вадим Абрамов большой поклонник современного французского кинематографа, в 2006 году выступил организатором фестиваля Mainstream[5]. В свободное от работы время путешествует по Европе и США, статью о его поездке в Японию опубликовал журнал Cosmopolitan Украина в апреле 2013 года. Увлекается гастрономией, о чём пишет в рубрике «Еда и люди»[6] в разделе Lifestyle новостного интернет-сайта Корреспондент.net.

Напишите отзыв о статье "Абрамов, Вадим Александрович"

Примечания

  1. [starlife.com.ua/tags/vadim-abramov.html "Vadim Abramov - Starlife - Звездная жизнь"]. www.starlife.com.ua. Проверено 28 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYOG5Gp Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].
  2. [chapaj.com.ua/akterskiy-sostav/vadim-abramov/ Вадим Абрамов - театр "Чапай"]. chapaj.com.ua. Проверено 25 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYPr1x2 Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].
  3. [shkaf.friday.ru "ШКАФ. Шоу Светланы Пермяковой"]. www.friday.ru. Проверено 26 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYRda1E Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].
  4. [korrespondent.net/lifestyle/fashion/1520682-vladimir-podolyan-ustroil-snegopad-na-ukrainian-fashion-week "Владимир Подолян устроил снегопад на UFW"]. www.korrespondent.net. Проверено 27 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYUc27U Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].
  5. [www.utro.ua/ru/kultura/ukraintsam_pokazali_kino_po_frantsuzski_4a07d880d88dc "Украинцам показали кино по-французски"]. www.utro.ua. Проверено 25 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYZ31z3 Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].
  6. [korrespondent.net/lifestyle/fooddrinks/people/1516315-eda-i-lyudi-francuzskij-sup-1 "Еда и люди. Французский суп №1"]. www.korrespondent.net. Проверено 28 мая 2013. [www.webcitation.org/6GzYcjFzp Архивировано из первоисточника 30 мая 2013].

Ссылки

  • [revizor.novy.tv Официальный сайт шоу Ревизор на Новом канале, Украина]
  • [shkaf.friday.ru Официальный сайт шоу ШКАФ на телеканале Пятница!]
  • [ru.shafa.novy.tv/about Официальный сайт шоу ШКАФ на Новом канале, Украина]
  • Вадим Абрамов в «Твиттере»
  • [facebook.com/tv.abramov Официальная страница Вадима Абрамова] в социальной сети Facebook
  • [instagram.com/abramovstyle Вадим Абрамов в Instagram]
  • [instagram.com/abramovstyle Вадим Абрамов в Instagram]

Отрывок, характеризующий Абрамов, Вадим Александрович


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]