Актуарий

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Актуа́рий — специалист по страховой математике, владеющий теорией актуарных расчетов. Занимается разработкой методологии и исчислением страховых тарифов, расчетами, связанными с образованием резерва страховых взносов по долгосрочным видам страхования, определением размеров выкупных[1] и редуцированных страховых сумм[2], а также ссуд по договорам страхования жизни и пенсий.





Область деятельности

В основном знания актуария находят применения в страховом и инвестиционном бизнесе — в обеих профессиях необходимо оценивать вероятности денежных потоков.

В страховом бизнесе актуарий занимается:

В инвестиционном бизнесе в задачи актуария входит:

  • разработка и применение моделей оценки рисковых инструментов;
  • расчёт резервов инвестиционного фонда (в том числе обязательных законодательно);

См. также

Напишите отзыв о статье "Актуарий"

Примечания

  1. [www.insur-info.ru/DICTIONARY/449 Выкупная сумма — Ефимов С. Л. Экономика и страхование: Энциклопедический словарь. — М.: Церих-ПЭЛ, 1996. — 528 с. — ISBN 5-87811-016-4.]
  2. [www.insur-info.ru/dictionary/2056 Редуцирование страховой суммы — Ефимов С. Л. Экономика и страхование: Энциклопедический словарь. — М.: Церих-ПЭЛ, 1996. — 528 с. — ISBN 5-87811-016-4.]

Ссылки

В Викисловаре есть статья «актуарий»
  • [www.aup.ru/books/m182/3_1.htm История возникновения термина «актуарий»] Масыч М. А., «Финансовые и коммерческие расчеты на ЭВМ», Конспект лекций. — Таганрог: Изд-во ТРТУ, 2005
  • [www.insur-info.ru/dictionary/2134/ Актуарий — термин]
  • [www.actuary.kz/Profession.html О профессии актуария]
  • [www.guildofactuaries.ru/ Гильдия актуариев]
  • [www.actuaries.org/ Международная актуарная ассоциация]
  • [www.actuary.ru/ Методика актуарных расчетов НПФ]
  • [www.actuaries.ru/ Портал «Актуарии: проблемы, события, информация»]
  • [www.actuaries.org.uk/ The Actuarial Profession]
  • [actuary.ru/ru/ Ассоциация профессиональных актуариев]
  • [www.insur-info.ru/search/?unSes=892c0e57eb294cd727d1c17611ff1398&q=%E0%EA%F2%F3%E0%F0%E8&ch=&ds=&df= Актуарии — публикации в СМИ]


Отрывок, характеризующий Актуарий

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.