Ак Торна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ак торна»)
Перейти к: навигация, поиск
«А́к Торна́»
Годы проведения

c 2011

Страна

Россия Россия

Город

Уфа

Учредители

«Культура», министерство культуры Республики Башкортостан, союз писателей Республики Башкортостан, «Имидж-консультант», «Бельские просторы», «Агидель»

Язык

тюркская группа языков, русский

Тематика

поэтический перевод

[www.aktorna.com/ Aktorna.com]

«А́к Торна́» («Белый журавль»[1]) – международный[2] конкурс переводов тюркоязычной поэзии. Учреждён в 2011 году. Место проведения – Уфа.





О конкурсе

«Ак Торна» – конкурс для переводчиков с тюркских языков. Конкурс призван познакомить широкий круг любителей поэзии с переводами поэтических произведений. На конкурс принимаются переводы на русский язык поэтических произведений, оригинал которых написан на любом из языков тюркской группы. Организаторами конкурса являются телеканал «Культура», министерство культуры Республики Башкортостан, союз писателей Республики Башкортостан, «Имидж-консультант», а также уфимские журналы «Бельские просторы» и «Агидель»[3].

Состав жюри

Состав жюри 2011

В состав жюри входят поэты, переводчики, литературные деятели.

Состав жюри 2012

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Цели и задачи конкурса

  • Укрепление культурных связей и взаимопонимания между народами, межнационального мира и согласия.
  • Развитие и поддержка национальной литературы.
  • Привлечение внимания к авторам, пишущим на тюркских языках.
  • Поддержка талантливых переводчиков.

Символика конкурса

На логотипе конкурса изображены два танцующих журавля. Композиционно рисунок напоминает традиционные орнаменты тюркских народов. Крылья журавлей переплетены в форме солнца и полумесяца и символизируют единение и взаимопроникновение двух культур: Запада и Востока, Европы и Азии[5].

Напишите отзыв о статье "Ак Торна"

Ссылки

  • [www.aktorna.com/ Официальный сайт]
  • [www.bashinform.ru/news/409061/ Конкурс «Ак Торна»: финал всё ближе]
  • [ufa.kp.ru/online/news/1030164/ В Уфе назвали победителей конкурса «Ак торна»]

Примечания

  1. [www.ria.ru/culture/20111128/500276588.html В Уфе наградили победителей конкурса «Ак Торна»]
  2. [tv-rb.ru/news/2011-11-26/v-ufe-obyavili-imena-pobeditelei-mezhdunarodnogo-konkursa-pe/9162 В Уфе объявили имена победителей Международного конкурса переводчиков «Ак Торна»]
  3. [www.turkist.org/2011/11/ufa-aq-torna-itogi.html В Уфе подвели итоги международного конкурса «Ак Торна»]
  4. 1 2 3 4 5 6 [www.mkset.ru/news/culture/15041/ Первый конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Ак-Торна» прошёл в Уфе]
  5. [www.tvkultura.ru/news.html?cid=178&id=864290 В Уфе названы победители конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна»]

Отрывок, характеризующий Ак Торна

«Так вот что такое государь! – думал Петя. – Нет, нельзя мне самому подать ему прошение, это слишком смело!Несмотря на то, он все так же отчаянно пробивался вперед, и из за спин передних ему мелькнуло пустое пространство с устланным красным сукном ходом; но в это время толпа заколебалась назад (спереди полицейские отталкивали надвинувшихся слишком близко к шествию; государь проходил из дворца в Успенский собор), и Петя неожиданно получил в бок такой удар по ребрам и так был придавлен, что вдруг в глазах его все помутилось и он потерял сознание. Когда он пришел в себя, какое то духовное лицо, с пучком седевших волос назади, в потертой синей рясе, вероятно, дьячок, одной рукой держал его под мышку, другой охранял от напиравшей толпы.
– Барчонка задавили! – говорил дьячок. – Что ж так!.. легче… задавили, задавили!
Государь прошел в Успенский собор. Толпа опять разровнялась, и дьячок вывел Петю, бледного и не дышащего, к царь пушке. Несколько лиц пожалели Петю, и вдруг вся толпа обратилась к нему, и уже вокруг него произошла давка. Те, которые стояли ближе, услуживали ему, расстегивали его сюртучок, усаживали на возвышение пушки и укоряли кого то, – тех, кто раздавил его.
– Этак до смерти раздавить можно. Что же это! Душегубство делать! Вишь, сердечный, как скатерть белый стал, – говорили голоса.
Петя скоро опомнился, краска вернулась ему в лицо, боль прошла, и за эту временную неприятность он получил место на пушке, с которой он надеялся увидать долженствующего пройти назад государя. Петя уже не думал теперь о подаче прошения. Уже только ему бы увидать его – и то он бы считал себя счастливым!
Во время службы в Успенском соборе – соединенного молебствия по случаю приезда государя и благодарственной молитвы за заключение мира с турками – толпа пораспространилась; появились покрикивающие продавцы квасу, пряников, мака, до которого был особенно охотник Петя, и послышались обыкновенные разговоры. Одна купчиха показывала свою разорванную шаль и сообщала, как дорого она была куплена; другая говорила, что нынче все шелковые материи дороги стали. Дьячок, спаситель Пети, разговаривал с чиновником о том, кто и кто служит нынче с преосвященным. Дьячок несколько раз повторял слово соборне, которого не понимал Петя. Два молодые мещанина шутили с дворовыми девушками, грызущими орехи. Все эти разговоры, в особенности шуточки с девушками, для Пети в его возрасте имевшие особенную привлекательность, все эти разговоры теперь не занимали Петю; ou сидел на своем возвышении пушки, все так же волнуясь при мысли о государе и о своей любви к нему. Совпадение чувства боли и страха, когда его сдавили, с чувством восторга еще более усилило в нем сознание важности этой минуты.
Вдруг с набережной послышались пушечные выстрелы (это стреляли в ознаменование мира с турками), и толпа стремительно бросилась к набережной – смотреть, как стреляют. Петя тоже хотел бежать туда, но дьячок, взявший под свое покровительство барчонка, не пустил его. Еще продолжались выстрелы, когда из Успенского собора выбежали офицеры, генералы, камергеры, потом уже не так поспешно вышли еще другие, опять снялись шапки с голов, и те, которые убежали смотреть пушки, бежали назад. Наконец вышли еще четверо мужчин в мундирах и лентах из дверей собора. «Ура! Ура! – опять закричала толпа.