Албанское народное изополифоническое пение

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Албанское народное изополифоническое пение — часть албанской народной музыки, включённая в 2005 году в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО[1].

По стилю изополифоническое пение можно разделить на две группы: к одной относится музыка, исполняемая гегами Северной Албании, к другой — тосками и лабами, которые проживают на юге страны. Термин «изо» восходит к названию изон, связанному с византийской традицией церковной музыки, и относится к многоголосному пению, аккомпанементом которого является гудение. Эта музыка, исполняемая, как правило, мужчинами, традиционно сопровождает свадьбы, похороны, праздник урожая, религиозные праздники и фестивали. Изополифоническое пение наиболее распространено в четырёх местах Албании — Мизеке, Тошкёри, Чамёри и Лабёрии. Схожие формы многоголосного пения также встречаются в Пешкопии, в албанских общинах Качаник в Косово, в Пологе, Тетово, Кичево и Гостиваре в Македонии, а также в области Малесия-э-Мади на севере Албани и юге Черногории[2]. В Лаберии, например, многоголосые песни могут состоять из двух, трёх или четырёх частей. Две части песни исполняют только женщины. Третью часть песни могут исполнять вместе мужчины и женщины. Песня из четырёх частей является уникальной особенностью полифонического исполнения в Лаберии. Исследования показали, что четырёхчастные песни являются наиболее сложной формой полифонического пения[3].

Развитие культурного туризма и растущий интерес исследователей к этой уникальной народной традиции способствовали возрождению албанской изополифонии в последнее время. Наряду с этим, массовый отток сельской молодёжи Албании в города и за границу создаёт угрозу для передачи великого множества песен и музыкальных приёмов. В связи с этим в настоящее время большое внимание фольклорной музыке уделяют профессиональные артисты Албании. Национальный фольклорный фестиваль в Гирокастре, который проводится каждые пять лет, начиная с 1968 года, как правило, включают в свою программу исполнение полифонических песен[4].

Напишите отзыв о статье "Албанское народное изополифоническое пение"



Примечания

  1. [www.unesco.org/culture/ich/index.php?lg=en&pg=00011&RL=00155 UNESCO Culture Sector - Intangible Heritage - 2003 Convention :]. Unesco.org. Проверено 22 сентября 2013.
  2. Ardian Ahmedaja, Gerlinde Haid (2008). [books.google.com/books?id=Iga91qAoeDYC&pg=PA212&dq=kenge+polifonike&hl=en&ei=0H_WS-m8BsT6lwe9t-GVBA&sa=X&oi=book_result&ct=book-thumbnail&resnum=1&ved=0CDoQ6wEwAA#v=onepage&q=kenge%20polifonike&f=false European voices: Multipart singing in the Balkans and the Mediterranean], Volume 1, p. 210, 243-44. ISBN 978-3-205-78090-8.
  3. Ahmedaja, Haid (2008), p.214-215. [books.google.com/books?id=Iga91qAoeDYC&pg=PA212&dq=kenge+polifonike&hl=en&ei=0H_WS-m8BsT6lwe9t-GVBA&sa=X&oi=book_result&ct=book-thumbnail&resnum=1&ved=0CDoQ6wEwAA#v=onepage&q=kenge%20polifonike&f=false]
  4. Ahmedaja, Haid (2008), p.241. [books.google.com/books?id=Iga91qAoeDYC&pg=PA241&dq=festivali+i+folklorit+gjirokaster+5+years&cd=1#v=onepage&q&f=false]

Ссылки

  • [www.isopolifonia.com/ www.isopolifonia.com]
  • [www.youtube.com/watch?v=G4V2cE-LmBU UNESCO video in Youtube]

Отрывок, характеризующий Албанское народное изополифоническое пение

– Quant a celui. Sire, – продолжал Паулучи с отчаянностью, как будто не в силах удержаться, – qui a conseille le camp de Drissa, je ne vois pas d'autre alternative que la maison jaune ou le gibet. [Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дрисее, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.] – Не дослушав и как будто не слыхав слов итальянца, государь, узнав Болконского, милостиво обратился к нему:
– Очень рад тебя видеть, пройди туда, где они собрались, и подожди меня. – Государь прошел в кабинет. За ним прошел князь Петр Михайлович Волконский, барон Штейн, и за ними затворились двери. Князь Андрей, пользуясь разрешением государя, прошел с Паулучи, которого он знал еще в Турции, в гостиную, где собрался совет.
Князь Петр Михайлович Волконский занимал должность как бы начальника штаба государя. Волконский вышел из кабинета и, принеся в гостиную карты и разложив их на столе, передал вопросы, на которые он желал слышать мнение собранных господ. Дело было в том, что в ночь было получено известие (впоследствии оказавшееся ложным) о движении французов в обход Дрисского лагеря.
Первый начал говорить генерал Армфельд, неожиданно, во избежание представившегося затруднения, предложив совершенно новую, ничем (кроме как желанием показать, что он тоже может иметь мнение) не объяснимую позицию в стороне от Петербургской и Московской дорог, на которой, по его мнению, армия должна была, соединившись, ожидать неприятеля. Видно было, что этот план давно был составлен Армфельдом и что он теперь изложил его не столько с целью отвечать на предлагаемые вопросы, на которые план этот не отвечал, сколько с целью воспользоваться случаем высказать его. Это было одно из миллионов предположений, которые так же основательно, как и другие, можно было делать, не имея понятия о том, какой характер примет война. Некоторые оспаривали его мнение, некоторые защищали его. Молодой полковник Толь горячее других оспаривал мнение шведского генерала и во время спора достал из бокового кармана исписанную тетрадь, которую он попросил позволения прочесть. В пространно составленной записке Толь предлагал другой – совершенно противный и плану Армфельда и плану Пфуля – план кампании. Паулучи, возражая Толю, предложил план движения вперед и атаки, которая одна, по его словам, могла вывести нас из неизвестности и западни, как он называл Дрисский лагерь, в которой мы находились. Пфуль во время этих споров и его переводчик Вольцоген (его мост в придворном отношении) молчали. Пфуль только презрительно фыркал и отворачивался, показывая, что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. Но когда князь Волконский, руководивший прениями, вызвал его на изложение своего мнения, он только сказал:
– Что же меня спрашивать? Генерал Армфельд предложил прекрасную позицию с открытым тылом. Или атаку von diesem italienischen Herrn, sehr schon! [этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.) ] Или отступление. Auch gut. [Тоже хорошо (нем.) ] Что ж меня спрашивать? – сказал он. – Ведь вы сами знаете все лучше меня. – Но когда Волконский, нахмурившись, сказал, что он спрашивает его мнение от имени государя, то Пфуль встал и, вдруг одушевившись, начал говорить: