Аморфофаллус белый

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Аморфофаллус белый
Научная классификация
Международное научное название

Amorphophallus albus P.Y.Liu & J.F.Chen, 1984


Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Amorphophallus+albus&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Аморфофа́ллус бе́лый (лат. Amorphophallus albus) — клубневое травянистое растение, вид рода Аморфофаллус (Amorphophallus) семейства Ароидные (Araceae).





Ботаническое описание

Клубень коричневый, полушаровидный, 5—6 см высотой, 7—10 см в диаметре, каждый сезон вырастают длинные корневищные отпрыски, 23 см длиной и 1,5 см в диаметре.

Листья

Лист единичный. Черешок от бледно-зелёного до серовато-зелёного, с нерегулярными удлинёнными и округлыми пятнами и беловатыми крапинками, 40—70 см длиной, 1,5—2 см в диаметре, гладкий. Листовая пластинка около 80 см в диаметре, жилки крылатые; листочки эллиптически-ланцетовидные, 2—12 см длиной, 1—3 см шириной, заострённые.

Соцветие и цветки

Соцветие единичное, на длинной цветоножке 16—30 см длиной, 1—2 см в диаметре. Покрывало формы ракушки, узко-овальное, 12—22 см длиной, 6—10 см шириной, заострённое, край пластинки загнут внутрь, снаружи у основания от зелёного до светло-зелёного, внутри кремово-белое; снаружи пластинка светло-зелёная, с тёмно-зелёными пятнами, по краям с многочисленными неясными белыми точками, внутри кремово-белая со слабыми бледно-зелёными разводами, у основания густо-бородавчатая.

Початок воспроизводит во время женской фазы цветения тяжёлый газообразный запах, сидячий, ярко-бледно-зелёный, становится желтоватым во время мужской фазы цветения, немного изогнутый, короче покрывала примерно на 13,5 см.

Женская зона цилиндрическая, около 1 см длиной, 1,2—1,3 см в диаметре, цветки скучены; завязь ярко-зелёная, сжатая, угловатая в поперечном сечении, около 1,5 см высотой, 2,5—3 мм в диаметре, двухгнёздная, но одно гнездо уменьшенное и стерильное; столбик ориентирован строго параллельно оси покрывала, ярко-зелёный, по краю от бледно- до желтовато-зелёного, 2—2,5 мм длиной, около 1 мм в диаметре; рыльце боковое, немного выгнутое, дискообразное, около 1,5 мм в диаметре, около 0,8 мм толщиной, шероховатое.

Стерильная зона между мужскими и женскими цветками раздутая, немного коническая, 1—2,5 см длиной, 1—1,8 см в диаметре. Стаминодии скучены, состоят их стерильных цветков всевозможных видов, не совсем белых, немного полусферических, нерегулярных, наибольшие около 12 мм длиной и 7 мм шириной, с мелкими нерегулярными впадинами или с несколькими нерегулярными углублениями.

Мужская зона узкоконическая, вершина слегка расширенная, около 4 см длиной и 0,8 см в диаметре, 1,5 см в диаметре у основания, цветки скученные. Мужские цветки состоят из 3 или 4 (или 5) тычинок; тычинки около 2 мм длиной, нити полностью сросшиеся, не совсем белые, около 1,3 мм длиной; пыльники около 0,7 мм длиной и 2 мм шириной, усечённые; теки не совсем белые, вскрываются верхушечными округлыми порами; связник грязно-бело-желтоватый, плоский, приподнятый после цветения.

Придаток узкоконический, около 6 см длиной и 1,6 см в диаметре, мелкоморщинистый, тупой на вершине.

Ягоды при созревании красные, яйцевидные.

Распространение

Встречается в провинциях Сычуань и Юньнань Китая[2].

Растёт на открытых местах, в засушливых зарослях, на высоте 800—1000 м над уровнем моря.

Напишите отзыв о статье "Аморфофаллус белый"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. По информации Королевских ботанических садов Кью, Великобритания. См. раздел «Ссылки»


Ссылки

  • [apps.kew.org/wcsp/namedetail.do?name_id=8063 Amorphophallus albus] в базе данных Королевских ботанических садов Кью, Великобритания  (Проверено 27 октября 2010)
  • [www.cate-araceae.org/description/f3927e53-6bfb-1014-a918-dc439151c9e5/elements.html;jsessionid=343CD0846A5D5462EE2BCA7F3550F6C1?featureTree=e3881c48-564e-4907-bc2c-f561cf2b4546 Amorphophallus albus]// www.cate-araceae.org  (Проверено 27 октября 2010)

Отрывок, характеризующий Аморфофаллус белый

– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.
– Нынче утром был здесь граф Лихтенфельс, – продолжал Билибин, – и показывал мне письмо, в котором подробно описан парад французов в Вене. Le prince Murat et tout le tremblement… [Принц Мюрат и все такое…] Вы видите, что ваша победа не очень то радостна, и что вы не можете быть приняты как спаситель…
– Право, для меня всё равно, совершенно всё равно! – сказал князь Андрей, начиная понимать,что известие его о сражении под Кремсом действительно имело мало важности ввиду таких событий, как занятие столицы Австрии. – Как же Вена взята? А мост и знаменитый tete de pont, [мостовое укрепление,] и князь Ауэрсперг? У нас были слухи, что князь Ауэрсперг защищает Вену, – сказал он.
– Князь Ауэрсперг стоит на этой, на нашей, стороне и защищает нас; я думаю, очень плохо защищает, но всё таки защищает. А Вена на той стороне. Нет, мост еще не взят и, надеюсь, не будет взят, потому что он минирован, и его велено взорвать. В противном случае мы были бы давно в горах Богемии, и вы с вашею армией провели бы дурную четверть часа между двух огней.