Анвар, Сутан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сутан Анвар
Общая информация
Родился
Голландская Ост-Индия
Умер неизвестно
Гражданство Голландская Ост-Индия
Позиция полузащитник
Карьера
Клубная карьера*
1937—1939 Виос Батавия
Национальная сборная**
1938 Голландская Ост-Индия 1 (0)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Сутан Анвар (нидерл. Sutan Anwar; 21 марта 1914, Голландская Ост-Индия — ?) — индонезийский футболист, полузащитник.



Биография

С 1937 года по 1939 год играл за индонезийский клуб «Виос Батавия»[1].

Выступал за сборную Голландской Ост-Индии. В 1938 году главный тренер сборной Йоханнес Христоффел ван Мастенбрук вызвал Анвара на чемпионат мира, который проходил во Франции и стал первым мундиалем для Голландской Ост-Индии и Индонезии в истории. На турнире команда сыграла одну игру в рамках 1/8 финала, в котором она уступила будущему финалисту турнира Венгрии (6:0). Сутан Анвар принял участие в этом матче[2].

Напишите отзыв о статье "Анвар, Сутан"

Примечания

  1. [footballdatabase.eu/football.joueurs.anwar.sutan.97731.en.html Профиль игрока] / footballdatabase.eu
  2. [fifa.com/worldfootball/statisticsandrecords/players/player=45695 Статистика на сайте FIFA(англ.)

Ссылки

  • [footballzz.com/jogador.php?id=21669 Профиль на сайте footballzz.com(англ.)


Отрывок, характеризующий Анвар, Сутан

– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]