Аршба
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
Аршба (абх. Аршба) — абхазская фамилия.
Известные носители:
- Аршба, Александр Ионович — (род.1949) — бывший первый замминистра ВД и юстиции Абхазии, предприниматель.
- Аршба, Беслан Нуриевич — глава администрации Галского района Абхазии.
- Аршба, Борис Михайлович — директор пансионата «Сан-Марино» в Гаграх.
- Аршба, Валерий Шалвович (род. 1949) — абхазский государственный и политический деятель.
- Аршба, Вартан Муратович — звеньевой колхоза имени Сталина Очемчирского района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда[1]..
- Аршба, Владимир Вартанович[1] — бригадир колхоза имени Сталина Очемчирского района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда.
- Аршба, Владимир Георгиевич (род. 1959) — абхазский государственный, политический и военный деятель.
- Аршба, Гарри Анатольевич — начальник Гулрышского РОВД.
- Аршба, Гванджа Пехович[1] — бригадир колхоза имени Берия Очемчирского района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда.
- Аршба, Георгий Вахтангович — кандидат юридических наук, заместитель прокурора в Москве.
- Аршба, Давид (род. 1985) — российский боксёр супер тяжелой весовой категории.
- Аршба, Константин (род. 1978) — российский театральный актёр и рэп-исполнитель.
- Аршба, Константин Алексеевич — (род. 1981) — бизнесмен, издатель, общественный деятель
- Аршба, Людмила Николаевна — доцент.
- Аршба, Мушни Тарашович[1] — председатель колхоза имени Сталина Очемчирского района района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда.
- Аршба, Олег Нуриевич — заместитель министра иностранных дел Абхазии.
- Аршба, Отари Ионович (род. 1955) — российский политический деятель.
- Аршба, Платон Гамажлович — министр внутренних дел Абхазской ССР, генерал-майор милиции.
- Аршба, Рафаэль Вартанович — боксер, быв. директор Центральной олимпийской базы СССР в с. Эшера («Эшера»).
- Аршба, Руслан Ардеванович (род. 1952) — шахтёр, Народный депутат СССР.
- Аршба, Сиварн Кидсакович[1] — бригадир колхоза имени Берия Очемчирского района района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда.
- Аршба, Сократ Яковлевич — хирург, доктор медицинских наук, профессор.
- Аршба, Тото Пехович[1] — председатель колхоза имени Берия Очемчирского района района Абхазской АССР, Герой Социалистического Труда.
Напишите отзыв о статье "Аршба"
Примечания
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%90%D1%80%D1%88%D0%B1%D0%B0 полный список] существующих статей. |
Отрывок, характеризующий Аршба
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.