Барним (район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Барним
Barnim
Герб
Расположение
Страна:

Германия

Земля:

Бранденбург

Административный центр:

Эберсвальде

Ландрат:

Бодо Ирке (СДПГ)

Площадь:

1494 км²

Официальный язык:

немецкий

Население:

176 925 чел.

Плотность населения:

118 человек/км²

Официальный код:

12 0 60

Автомобильный код:

BAR

Сайт:

www.regis.barnim.de/ www.regis.barnim.de

Адрес:

Heegermühler Straße 75
16225 Eberswalde

Ба́рним (нем. Barnim) — район в Германии, расположен на одноимённой возвышенности. Центр района — город Эберсвальде. Район входит в землю Бранденбург. Занимает площадь 1494 км². Население 176,9 тыс. чел. (2010). Плотность населения 118 человек/км². Официальный код района 12 0 60.

Район подразделяется на 25 общин.



Города и общины

  1. Эберсвальде (41 003)
  2. Бернау (36 316)
  3. Вандлиц (21 647)
  4. Панкеталь (19 117)
  5. Аренсфельде (13 045)
  6. Шорфхайде (10 259)
  7. Вернойхен (7939)
  8. Бизенталь (5553)
  9. Иоахимсталь (3278)
  10. Корин (2403)
  11. Одерберг (2191)
  12. Бриц (2170)
  13. Рюдниц (1874)
  14. Мариенвердер (1783)
  15. Лунов-Штольценхаген (1199)
  16. Мельхов (906)
  17. Фридрихсвальде (891)
  18. Зидовер-Флис (868)
  19. Брайдин (825)
  20. Липе (755)
  21. Альтхюттендорф (749)
  22. Нидерфинов (623)
  23. Парштайнзе (566)
  24. Хоэнфинов (507)
  25. Цитен (458)

(30 сентября 2010)

Напишите отзыв о статье "Барним (район)"

Литература

Ссылки

  • [www.regis.barnim.de/ www.regis.barnim.de Официальная страница]

Отрывок, характеризующий Барним (район)

– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.