Барнхауз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Достопримечательность
Барнхауз
англ. Barnhouse Settlement
Страна Великобритания
Местоположение Оркнейские острова
Координаты: 58°59′42″ с. ш. 3°12′27″ з. д. / 58.9950° с. ш. 3.2075° з. д. / 58.9950; -3.2075 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.9950&mlon=-3.2075&zoom=12 (O)] (Я)

Барнхауз (англ. Barnhouse Settlement) — недавно открытое поселение эпохи неолита на берегу озера Лох-оф-Харрей (en:Loch of Harray) на острове Мейнленд в Оркнейском архипелаге, невдалеке от мегалитов Стеннеса. Здесь найдены основания как минимум 15 различных домов. Дома напоминают по конструктивным особенностям Скара-Брей — в них также есть печь в центре, кровати у стен и каменные шкафы для принадлежностей, однако отличаются тем, что дома стоят отдельно друг от друга, а не группами. Здесь же обнаружена желобковая керамика, подобная той, что найдена у мегалитов Стеннеса и в Скара-Брей, а также изделия из кремня и других камней и одно орудие из обсидиана — предположительно с острова Арран.

В самом крупном из зданий было квадратное помещение, длина стороны которого составляла 7 м, и стены толщиной около 3 м. Вход в здание был направлен на северо-запад, таким образом, в середине лета сквозь него светило солнце, что напоминает конструкцию некоторых камерных каирнов.

Напишите отзыв о статье "Барнхауз"



Ссылки

  • [www.maeshowe.co.uk/maeshowe/standing.html Standing Stones of Stenness, Orkney]
  • [www.orkneyjar.com/history/barnhouse/index.html Orkneyjar — The Barnhouse Neolithic Settlement]
  • [www.ancient-scotland.co.uk/site.php?a=20 Ancient Scotland — Barnhouse Neolithic Settlement]

Отрывок, характеризующий Барнхауз

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.