Мейнленд (Оркнейские острова)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мейнленд (Оркнейские острова)Мейнленд (Оркнейские острова)

</tt>

Мейнленд
англ. Mainland
58°59′ с. ш. 03°06′ з. д. / 58.983° с. ш. 3.100° з. д. / 58.983; -3.100 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.983&mlon=-3.100&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 58°59′ с. ш. 03°06′ з. д. / 58.983° с. ш. 3.100° з. д. / 58.983; -3.100 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=58.983&mlon=-3.100&zoom=9 (O)] (Я)
Омывающие акваторииАтлантический океан, Северное море
СтранаВеликобритания Великобритания
РегионШотландия
РайонОркни
Мейнленд
Мейнленд
Площадь523,25 км²
Наивысшая точка271 м
Население (2001 год)15 315 чел.
Плотность населения29,269 чел./км²

Мейнленд (англ. Mainland) — крупнейший по площади («главный») остров в центральной части архипелага Оркнейских островов, Шотландия. На острове расположен административный центр области Оркни Керкуолл и второй по величине город Стромнесс.





География

Занимает площадь 523,25 км², что составляет более половины площади архипелага. Это шестой по величине остров Шотландии (не считая основной части на острове Великобритания).

Мейнленд омывается на юго-востоке Северным морем, на северо-западе Атлантическим океаном, по всем остальным сторонам небольшими проливами, отделяющими остров от соседних островов Оркнейского архипелага. Южнее острова находится бухта Скапа-Флоу, известная как база британского флота.

На западе острова находятся озера Лох-оф-Стеннес и Лох-оф-Харрей.

Население

На острове проживают 15 315 человек (2001), при средней плотности населения 29 чел./км².

Транспорт

Остров связан дамбой с островами Баррей и далее с Саут-Роналдсей (построенной во время Второй мировой войны для защиты Скапа-Флоу). Со всеми остальными населенными островами архипелага, а также с Абердином и Терсо на основной части страны, остров связан паромными переправами. Также действует аэропорт Керкуолл с регулярными рейсами как на большую землю, так и на более удаленные острова архипелага.

Достопримечательности

Остров, как и весь архипелаг, имеет богатую историю. На нем расположены все четыре памятника, входящие в объект всемирного наследия ЮНЕСКО «Памятники неолита на Оркнейских островах»:

Кроме этого, на острове есть множество других памятников, среди которых Анстен, Барнхауз, Квонтернесс и Собор святого Магнуса.

Напишите отзыв о статье "Мейнленд (Оркнейские острова)"

Примечания

Ссылки

  • [www.orkney.gov.uk Официальный сайт Оркнейских островов]

Отрывок, характеризующий Мейнленд (Оркнейские острова)

Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.