Арран (остров)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Арран (остров)Арран (остров)

Арран
англ. Arran, гэльск. Eilean Arain
Замок Лохранза на севере острова
55°34′22″ с. ш. 5°14′45″ з. д. / 55.57278° с. ш. 5.24583° з. д. / 55.57278; -5.24583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.57278&mlon=-5.24583&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 55°34′22″ с. ш. 5°14′45″ з. д. / 55.57278° с. ш. 5.24583° з. д. / 55.57278; -5.24583 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.57278&mlon=-5.24583&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагОстрова в заливе Ферт-оф-Клайд
АкваторияФерт-оф-Клайд
СтранаВеликобритания Великобритания
РегионШотландия
РайонСеверный Эйршир
Арран
Арран
Площадь432 км²
Наивысшая точка874 м
Население (2001 год)5058 чел.
Плотность населения11,708 чел./км²

А́рран (гэльск. Eilean Arainn («дальний остров»); англ. Arran) — остров в заливе Ферт-оф-Клайд на западе Шотландии. В настоящее время территория Аррана входит в состав области Норт-Эйршир (до последней административной реформы относился к графству Бьют).

Крупнейший населённый пункт острова — посёлок Бродик на восточном побережье, бывшая резиденция герцогов Гамильтон.

В его честь назван хаос Арран на спутнике Юпитера Европе.





География

Остров Арран — крупнейший остров залива Ферт-оф-Клайд. Центральную часть острова занимают горы, высотой до 874 м над уровнем моря (гора Готфелл), вдоль побережья тянется достаточно значительная прибрежная низменность. За сочетание горных и равнинных регионов Арран называют «Шотландией в миниатюре». Вокруг Аррана располагается несколько небольших островков, крупнейший из которых Холи-Айл.

История

Исторически на территории Аррана обитали бриттские племена. Начиная с VI века сюда проникают скотты-ирландцы, которые присоединяют Арран к своему государству Дал Риада. В IX—X веках норвежские викинги подчиняют все острова западного побережья Шотландии Норвегии. В 1263 г. норвежский король Хокон IV потерпел поражения от шотландцев, и Арран перешёл во владение лордов Островов. Однако, уже с начала XIII века на остров начинают претендовать Стюарты, которые вскоре присоединяют его к своим владениям. После того, как Роберт Стюарт стал в 1371 г. королём Шотландии, Арран вошёл в состав королевского домена. В 1467 г. Томас Бойд, женатый на сестре короля Якова III, получил от него остров и титул графа Аррана. Вскоре, однако, владения Бойдов были конфискованы, а в 1503 г. Арран был передан Джеймсу Гамильтону, который стал новым графом Аррана. Род Гамильтонов играл важные роли в истории Шотландии XVI—XVII веков (подробнее см. Гамильтоны), а в 1643 г. Джеймс Гамильтон был возведен в титул герцога и стал одним из самых последовательных сторонников короля Карла I в период Английской революции. Герцоги Гамильтон до сих пор владеют значительными территориями на острове.

Транспорт

Остров соединен с материком несколькими паромными переправами, основная из которых из Бродика в Ардроссан на побережье основной части Норт-Эршира. На самом острове действуют несколько автобусных маршрутов.

Напишите отзыв о статье "Арран (остров)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Арран (остров)


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.