Бержерон, Пьер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пьер Бержерон
Pierre Bergeron
Дата рождения:

1580(1580)

Место рождения:

Париж, Франция

Дата смерти:

1637(1637)

Место смерти:

Париж, Франция

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Пьер Бержеро́н (фр. Pierre Bergeron; 1580 год, Париж — 1637 год, там же) — французский адвокат и географ XVII века; сын Николя Бержерона (автора истории королевского дома Валуа, 1583).



Публикации

Бержерон опубликовал:

  • «Трактат о мореплавании и новейших путешествиях открытий и завоеваний, большей частию французами» (Traité de la navigation et des voyages de découvertes et conquêtes modernes, et principalement des François, Paris, 1629);
  • «История открытия и завоевания Канар, начавшаяся с 1402 года» (Histoire de la première découverte et conquête des Canaries, faite dès l’an 1402, par messire Jean de Béthencourt, chambellan du roi Charles VI, Paris, 1650);
  • «Записки путешествий к татарам» (Relation des voyages en Tartarie de Fr. Guillaume de Rubruquis, Fr. Jean du Plan Carpin, Fr. Ascelin, et autres religieux de Saint-François et Saint-Dominique, qui y furent envoyés par le pape Innocent IV et le roi Saint-Louis. Plus un Traité des Tartares, de leur origine, mœurs, religion, conquêtes, empire, chams kans, hordes diverses et changements jusqu’aujourd’hui avec un abrégé de l’histoire des Sarrasins et mahométans, de leur pays, peuples, religion, guerres; suite de leurs califes, rois, soudans, et de leurs divers empires et États établis par le monde, Paris, 1654)

См. также

Напишите отзыв о статье "Бержерон, Пьер"

Ссылки

  • Louis-Gabriel Michaud — Biographie universelle ancienne et moderne : histoire par ordre alphabétique de la vie publique et privée de tous les hommes, 1811.

Отрывок, характеризующий Бержерон, Пьер

Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил: