Витаков, Алексей Иольевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алексей Витаков
Имя при рождении:

Алексей Иольевич Витаков

Дата рождения:

28 августа 1966(1966-08-28) (57 лет)

Место рождения:

Коми АССР, РСФСР, СССР

Гражданство:

СССР СССР
Россия Россия

Род деятельности:

поэт, прозаик, бард

[vitakov.ru/ Официальный сайт vitakov.ru]

Алексей Витаков — русский поэт, автор-исполнитель песен.





Биография

Родился 28 августа 1966 года в Коми АССР. Окончил Высшие литературные курсы при Литературном институте им. А. М. Горького в 2001. Член Союза писателей России с 1998.

Библиография

Автор шести поэтических книг («В тени минувших лет» — 1993, «Зов» — 1997, «Веретено луны» — 1998, «Голоса корней» — 2000, «Земная ось» — 2002, «В этом мире» — 2004). Печатался в журналах: «Москва» — 2004, 2005, 2006, 2007, «Дружба народов» — 2000, 2001, «Наш современник» — 1999, «Воин России» — 2000, «Молодая гвардия» — 2003, «Смена» — 2002, «Читаем, учимся, играем» — 2001, «Работница» — 2002 и др. Автор романа «Домой не возвращайся!» (2008).

Фестивали

Принимал участие в различных фестивалях авторской песни как почётный гость и член жюри («Куликово поле» — 20002004, «Смоленское поозерье» — 19982004, «Селигер» — 2003, «Витебский листопад» — 19931997, Московский межвузовский — «Межвуз» — 20022004, «Фестос» — 20022004, «Коломенское» — 20022004 и др.). Председатель жюри Межвузовского литературного форума «Осиянное слово» им. Н. С. Гумилёва. Участник фестиваля «Как Бы Фест».

Дискография

В период 20012011 записаны и изданы аудио-альбомы:

  • «В тени минувших лет» — 2001 г.
  • «Мелодия грозы» — 2001 г.
  • «Древесный узел» — 2002 г.
  • «Земная ось» — 2002 г.
  • «Зрение камня» — 2003 г.
  • «Продажа за рубежом запрещена» — 2004 г.
  • «В круге пятого колеса» — 2005 г.
  • «Божия гроза» — 2006 г.
  • «В тени от облака» — 2006 г.
  • «Alea jakta est» — 2007 г.
  • «Кривая судьбы» — 2007 г.
  • «Не касаясь земли» — 2009 г.
  • «Незримая даль» — 2011 г.

Напишите отзыв о статье "Витаков, Алексей Иольевич"

Ссылки

  • [www.vitakov.ru Официальный сайт]



Копирование данного текста с [www.vitakov.ru официального сайта] разрешено автором текста.

Отрывок, характеризующий Витаков, Алексей Иольевич

Он наклонил голову и неловко, как дети, которые учатся танцовать, стал расшаркиваться то одной, то другой ногой.
Генерал, член гофкригсрата, строго оглянулся на него; не заметив серьезность глупой улыбки, не мог отказать в минутном внимании. Он прищурился, показывая, что слушает.
– Имею честь поздравить, генерал Мак приехал,совсем здоров,только немного тут зашибся, – прибавил он,сияя улыбкой и указывая на свою голову.
Генерал нахмурился, отвернулся и пошел дальше.
– Gott, wie naiv! [Боже мой, как он прост!] – сказал он сердито, отойдя несколько шагов.
Несвицкий с хохотом обнял князя Андрея, но Болконский, еще более побледнев, с злобным выражением в лице, оттолкнул его и обратился к Жеркову. То нервное раздражение, в которое его привели вид Мака, известие об его поражении и мысли о том, что ожидает русскую армию, нашло себе исход в озлоблении на неуместную шутку Жеркова.
– Если вы, милостивый государь, – заговорил он пронзительно с легким дрожанием нижней челюсти, – хотите быть шутом , то я вам в этом не могу воспрепятствовать; но объявляю вам, что если вы осмелитесь другой раз скоморошничать в моем присутствии, то я вас научу, как вести себя.
Несвицкий и Жерков так были удивлены этой выходкой, что молча, раскрыв глаза, смотрели на Болконского.
– Что ж, я поздравил только, – сказал Жерков.
– Я не шучу с вами, извольте молчать! – крикнул Болконский и, взяв за руку Несвицкого, пошел прочь от Жеркова, не находившего, что ответить.
– Ну, что ты, братец, – успокоивая сказал Несвицкий.
– Как что? – заговорил князь Андрей, останавливаясь от волнения. – Да ты пойми, что мы, или офицеры, которые служим своему царю и отечеству и радуемся общему успеху и печалимся об общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела. Quarante milles hommes massacres et l'ario mee de nos allies detruite, et vous trouvez la le mot pour rire, – сказал он, как будто этою французскою фразой закрепляя свое мнение. – C'est bien pour un garcon de rien, comme cet individu, dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. [Сорок тысяч человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Это простительно ничтожному мальчишке, как вот этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.] Мальчишкам только можно так забавляться, – сказал князь Андрей по русски, выговаривая это слово с французским акцентом, заметив, что Жерков мог еще слышать его.