Гимн Коминтерна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гимн Коминтерна (нем. Kominternlied) — гимн Коммунистического Интернационала, написанный Гансом Эйслером в 1928 году.





История создания

Ни Ганс Эйслер, ни авторы текста — Франц Янке и режиссёр Максим Валлентин не задумывали «Песнь Коминтерна» как гимн. Она была написана для очередной программы «Красного рупора», посвященной 10-летию Коммунистического Интернационала, и впервые исполнена в марте 1929 года в Берлине[1]. В ноябре 1930 года, во время своего пребывания в Москве, Эйслер исполнил песню на квартире у композитора Н. К. Чемберджи. Песня понравилась, и уже в январском номере журнала «За пролетарскую музыку» за 1931 год был опубликован русский вариант песни, в котором только первая строфа была переводом немецкого оригинала, — поэт Илья Френкель писал русский текст уже для «Гимна Коминтерна»[1].

На немецком языке песню исполнял известный немецкий певец и актёр Эрнст Буш; существовали испанская, английская и немецкая версии гимна[1].

В 1943 году Коминтерн был распущен, и после Второй мировой войны Стефан Хермлин написал к музыке Эйслера новый текст, сохранив от немецкого оригинала (Ф. Янке и М. Валлентина) вторую строфу, — теперь это была уже «Песня трудящихся» (Lied der Werktätigen)[1].

Текст песни

Kominternlied

Verlasst die Maschinen! heraus, ihr Proleten!
Marschieren, marschieren! Zum Sturm angetreten!
Die Fahnen entrollt! Die Gewehre gefällt!
Zum Sturmschritt! Marsch, marsch! Wir erobern die Welt!
Wir erobern die Welt! Wir erobern die Welt!

Wir haben die Besten zu Grabe getragen,
Zerfetzt und zerschossen und blutig geschlagen.
Von Mördern umstellt und ins Zuchthaus gesteckt,
/: Uns hat nicht das Wüten der Weßen geschreckt! :/

Die neuen Kämpfer, heran, ihr Genossen!
Die Fäuste geballt und die Reihen geschlossen.
Marschieren, marschieren! Zum neuen Gefecht!
/: Wir stehen als Sturmtrupp für kommendes Recht! :/

In Russland, da siegten die Arbeiterwaffen!
Sie haben’s geschafft — und wir werden es schaffen!
Herbei, ihr Soldaten der Revolution!
Zum Sturm! Die Parole heißt: Sowjetunion!
Zum Sturm! Die Parole: Welt-Sowjetunion!

Гимн Коминтерна

Заводы, вставайте! Шеренги смыкайте!
На битву шагайте, шагайте, шагайте!
Проверьте прицел, заряжайте ружьё!
На бой пролетарий, за дело своё!
На бой пролетарий, за дело своё!

Огонь ленинизма наш путь освещает,
На штурм капитала весь мир поднимает!
Два класса столкнулись в последнем бою;
/: Наш лозунг — Всемирный Советский Союз!:/

Товарищи в тюрьмах, в застенках холодных,
Вы с нами, вы с нами, хоть нет вас в колоннах,
Не страшен нам белый фашистский террор,
/: Все страны охватит восстанья костёр!:/

На зов Коминтерна стальными рядами
Под знамя Советов, под красное знамя.
Мы красного фронта отряд боевой,
И мы не отступим с пути своего!
И мы не отступим с пути своего!

Напишите отзыв о статье "Гимн Коминтерна"

Примечания

  1. 1 2 3 4 [sites.google.com/site/ernstbush/pesni-i-ih-istoria-mp3-file-1/spisok/gimn-kominterna-1928 Гимн Коминтерна (1929)]. Эрнст Буш (Ernst Busch): хроника ХХ века в песнях. Проверено 22 ноября 2012.

Ссылки

  • [www.a-pesni.golosa.info/drugije/zavody.htm / Гимн Коминтерна]
  • [www.sovmusic.ru/download.php?fname=cominter / Скачать гимн Коминтерна]

Отрывок, характеризующий Гимн Коминтерна

Гвардия весь поход прошла, как на гуляньи, щеголяя своей чистотой и дисциплиной. Переходы были малые, ранцы везли на подводах, офицерам австрийское начальство готовило на всех переходах прекрасные обеды. Полки вступали и выступали из городов с музыкой, и весь поход (чем гордились гвардейцы), по приказанию великого князя, люди шли в ногу, а офицеры пешком на своих местах. Борис всё время похода шел и стоял с Бергом, теперь уже ротным командиром. Берг, во время похода получив роту, успел своей исполнительностью и аккуратностью заслужить доверие начальства и устроил весьма выгодно свои экономические дела; Борис во время похода сделал много знакомств с людьми, которые могли быть ему полезными, и через рекомендательное письмо, привезенное им от Пьера, познакомился с князем Андреем Болконским, через которого он надеялся получить место в штабе главнокомандующего. Берг и Борис, чисто и аккуратно одетые, отдохнув после последнего дневного перехода, сидели в чистой отведенной им квартире перед круглым столом и играли в шахматы. Берг держал между колен курящуюся трубочку. Борис, с свойственной ему аккуратностью, белыми тонкими руками пирамидкой уставлял шашки, ожидая хода Берга, и глядел на лицо своего партнера, видимо думая об игре, как он и всегда думал только о том, чем он был занят.
– Ну ка, как вы из этого выйдете? – сказал он.
– Будем стараться, – отвечал Берг, дотрогиваясь до пешки и опять опуская руку.
В это время дверь отворилась.
– Вот он, наконец, – закричал Ростов. – И Берг тут! Ах ты, петизанфан, але куше дормир , [Дети, идите ложиться спать,] – закричал он, повторяя слова няньки, над которыми они смеивались когда то вместе с Борисом.
– Батюшки! как ты переменился! – Борис встал навстречу Ростову, но, вставая, не забыл поддержать и поставить на место падавшие шахматы и хотел обнять своего друга, но Николай отсторонился от него. С тем особенным чувством молодости, которая боится битых дорог, хочет, не подражая другим, по новому, по своему выражать свои чувства, только бы не так, как выражают это, часто притворно, старшие, Николай хотел что нибудь особенное сделать при свидании с другом: он хотел как нибудь ущипнуть, толкнуть Бориса, но только никак не поцеловаться, как это делали все. Борис же, напротив, спокойно и дружелюбно обнял и три раза поцеловал Ростова.
Они полгода не видались почти; и в том возрасте, когда молодые люди делают первые шаги на пути жизни, оба нашли друг в друге огромные перемены, совершенно новые отражения тех обществ, в которых они сделали свои первые шаги жизни. Оба много переменились с своего последнего свидания и оба хотели поскорее выказать друг другу происшедшие в них перемены.
– Ах вы, полотеры проклятые! Чистенькие, свеженькие, точно с гулянья, не то, что мы грешные, армейщина, – говорил Ростов с новыми для Бориса баритонными звуками в голосе и армейскими ухватками, указывая на свои забрызганные грязью рейтузы.