Гиппархия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гиппархия

Гиппархия (др.-греч. Ἱππαρχία, IV век до н. э.) — киник, ученица и жена Кратета Фиванского, сестра Метрокла. Родилась в г. Маронее, происходила из знатной семьи, получила хорошее образование. Увлекшись Кратетом и его философией, пригрозила родителям самоубийством, если те не выдадут её за Кратета. (Гиппархия «полюбила и речи Кратета, и его образ жизни, так что не обращала внимания ни на красоту, ни на богатство, ни на знатность своих женихов: Кратет был для неё всё»[1].) Родители позвали самого Кратета, чтобы он отговорил её; однако она оставила дом и вышла за него замуж. Вокруг этого брака существовали сплетни и анекдоты о распущенности и бесстыдстве, в том числе публичном ("ложиться с Кратетом у всех на глазах").



Анекдоты

Однажды, явившись на пир к Лисимаху, Гиппархия сокрушила самого Феодора Безбожника (Феодор Киренский, киренаик, ученик Аристиппа) таким софизмом: если в чем-то нет дурного, когда это делает Феодор, то в этом нет дурного и когда это делает Гиппархия; когда Феодор колотит Феодора, в этом нет дурного, стало быть, когда Гиппархия колотит Феодора, в этом тоже нет дурного. Феодор не нашел на это никаких возражений и, когда Гиппархия его треснула, только разодрал на ней плащ. Затем, когда он процитировал строку из «Вакханок» Еврипида: «Вот она, что покидает свой станок и свой челнок!», она ответила: «Да, это я, Феодор; но разве, по-твоему, плохо я рассудила, что стала тратить время не на станок и челнок, а вместо этого — на воспитание?»

Прочее

  • Немецкий писатель Виланд вывел Кратета и Гиппархию героями своего эпистолярного романа «Krates und Hipparchia», 1804.

Источники

  1. Диоген Лаэртский, «Кратет»

Напишите отзыв о статье "Гиппархия"

Литература

  • «Антология кинизма». М., «Наука», 1984.
  • Диоген Лаэртский. «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов». М., «Мысль», 1986.

Ссылки

  • [www.plato.spbu.ru/TEXTS/diogenl/b06.htm Диоген Лаэртский. «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, кн. 6»]
  • [www.iep.utm.edu/h/hipparch.htm Философская энциклопедия (англ.)]


Отрывок, характеризующий Гиппархия

– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.