Горбатюк, Иван Маркович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Иван Маркович Горбатюк (1903, город Одесса — † 6 марта 1957, город Москва) — советский деятель органов госбезопасности. Депутат Верховного Совета СССР 4-го созыва. Член Ревизионной Комиссии КП Украины в 1952-1954 годах.





Биография

Родился в семье рабочего. Украинец. В 1918 году окончил Высшее начальное училище в городе Одессе. В 1918 — 1922 годах работал помощником машиниста при железнодорожных мастерских в городе Одессе. В 1922 — 1923 годах — уполномоченный по разгрузке Подольского губпродкома при заготовительной конторе в городе Бар Подольской губернии. В 1923 — 1924 годах — заместитель председателя межрайонного секретариата Союза бедноты (город Бар). В августе 1924 — августе 1925 годах — председатель завкома Союза пищевиков (город Бар).

В 1925 году стал членом ВКП(б).

С сентября 1925 года — служит в Красной Армии. В сентябре 1925 — сентябре 1928 года — курсант Украинской кавалерийской школы имени Буденного в городе Зінов'ївську. В 1928 — 1930 годах — командир взвода маневренной группы 22 пограничного отряда в сел. Волочиск. В марте 1930 — мае 1932 года — командир взвода, помощник начальника школы по строевой части 6-го кавалерийского полка ОГПУ (город Харьков). В мае — октябре 1932 года — командир кавалерийского дивизиона 4-го Украинского полка ОГПУ (город Днепропетровск). В октябре 1932 — июле 1933 года — командир кавалерийского дивизиона 12-го кавалерийского полка ОГПУ (город Киев). В июле 1933 — марте 1935 года — командир кавалерийской маневренной группы 26-го пограничного отряда (город Одесса). В марте 1935 — феврале 1937 года — командир маневренной группы 20-го пограничного отряда (город Славута Шепетовского округа). В феврале 1937 — сентябре 1939 года — начальник штаба 55-го железнодорожного полка НКВД (город Коростень).

В сентябре — ноябре 1939 года — командир 89-го железнодорожного полка НКВД (город Казатин). В ноябре 1939 — апреле 1940 года — в.а. командира 61-го полка 6-й бригады войск НКВД охраны железной дороги. В 1940 году окончил Военную академию имени М. В. Фрунзе. В апреле — августе 1940 года — командир 61-го полка 6-й бригады войск НКВД охраны железной дороги. В августе 1940 — октябре 1941 года — начальник 87-го пограничного отряда НКВД (город Ломжа; Западный фронт).

В октябре 1941 — августе 1942 года — начальник 87-го пограничного полка НКВД по охране тыла Западного фронта. В августе 1942 — январе 1943 года — в.а. начальника Управления войск НКВД по охране тыла Западного фронта. В январе — сентябре 1943 года — начальник Управления войск НКВД по охране тыла Северо-Западного фронта. В сентябре 1943 — ноябре 1945 года — начальник Главного управления войск НКВД по охране тыла действующей Красной Армии.

В ноябре 1945 — марте 1949 года — начальник Управления НКВД-МВД Ивановской области РСФСР. В марте 1949 — марте 1951 года — начальник Управления погранвойск МВД-МГБ Белорусского округа (город Минск). В марте — ноябре 1951 года — в распоряжении МГБ СССР.

2 ноября 1951 г. — 21 мая 1954 г. — начальник Управления пограничных войск МГБ Украинского округа (город Львов). 21 мая 1954 года уволен в запас по болезни. На пенсии с мая 1954 года проживал в Москве.

Звание

  • генерал-майор (21.04.1943)
  • генерал-лейтенант (18.11.1944)

Награды

Напишите отзыв о статье "Горбатюк, Иван Маркович"

Литература

  • Петров Н. Кто руководил органами госбезопасности 1941-1954. — М., 2010.

Отрывок, характеризующий Горбатюк, Иван Маркович

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]