Дальтон, Роке

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Роке Дальтон Гарсия
Roque Dalton García
Дата рождения:

14 мая 1935(1935-05-14)

Место рождения:

Сан-Сальвадор, Сальвадор

Дата смерти:

10 мая 1975(1975-05-10) (39 лет)

Место смерти:

Кесальтепеке

Гражданство:

Сальвадор Сальвадор

Партия:

Революционная армия народа

Ро́ке Да́льтон Гарси́я (исп. Roque Dalton García, 14 мая 1935, Сан-Сальвадор, Сальвадор — 10 мая 1975) — сальвадорский поэт, коммунист, один из создателей партизанской Революционной армии народа.





Роке Дальтон в политике

Внебрачный сын эмигранта из Соединенных Штатов и гражданки Сальвадора. Образование получил в иезуитском колледже Колехио Экстернадо Сан Хосе. В 1953 году отправился в Чили, чтобы изучать право, позже вернулся в Сан Сальвадор. В 1957 году вместе с другими студентами из Республики Сальвадор прибыл с визитом в СССР, чтобы принять участие во Всемирном фестивале молодёжи и студентов. Эта поездка расширила круг его познаний, позволив ему лично познакомиться с представителями творческой интеллигенции и политиками, сыгравшими большую роль в международной жизни (Карлос Фонсека, Мигель Анхель Астуриас, Хуан Гельман, Назым Хикмет).

На родине в 1960 году был приговорен к смертной казни, но за несколько дней до осуществления приговора правительство пало, а новая власть объявила амнистию[1]. С 1964 года в эмиграции, побывал в Южной и Центральной Америке, Восточной Европе, СССР.

Тайно вернувшись на родину в 1964 году, он опять был арестован и приговорен к смерти. На этот раз Роке спасся благодаря землетрясению — стена камеры, в которой он находился, оказалась полуразрушенной, и ему удалось сделать подкоп и бежать, покинув еще раз Сальвадор. После этого он на продолжительное время обосновался на Кубе, где у него появилась семья и родилось трое детей. На Кубе, помимо своих литературных занятий, Роке Дальтон посвятил себя военно-строевой подготовке, мечтая стать одним из солдат революции. Будучи личным другом Фиделя Кастро, он часто путешествовал в Прагу, в качестве редактора международного журнала, Revista Internacional.

В 1973 году он решил вернуться в Сан-Сальвадор. Принимал участие в становлении повстанческих групп, позднее сплотившихся во Фронт национального освобождения имени Фарабундо Марти для борьбы с военной диктатурой, установленной в Сальвадоре. В 1975 году вместе с рабочим Армандо Артеагой он был расстрелян собственными товарищами из повстанческой организации «Революционная армия народа» по обвинению в предательстве, сфабрикованному партизанским командиром Хоакином Вильялобосом (по одной из версий, агентом ЦРУ, в 90-е годы открыто перешедшим на антикоммунистические позиции). Последующие расследования сняли всякие подозрения с Дальтона.

Роке Дальтон в литературе

Автор многочисленных стихов, получил две региональных премии за свои литературные труды (одну из них поделил со своим другом Отто Рене Кастильо[2]), его поэзия в настоящее время считается важной частью сальвадорского культурного наследия[3]. Участник Московского фестиваля молодежи 1957 года.

Напишите отзыв о статье "Дальтон, Роке"

Примечания

  1. Armstrong R., Shenk J. El Salvador, The Face of Revolution. P. 71.
  2. Francisco Jose Cajas Ovando. [www.casaxelaju.com/voces/archive/vols1to4/voces3a8.htm The revolutionary poet]
  3. Encyclopedia of Literature and Politics: Censorship, Revolution, and Writing. Р. 185.

Библиография

Поэзия

  • Mía junto a los pájaros, San Salvador, 1957
  • La ventana en el rostro, México, 1961
  • El mar, La Habana, 1962
  • El turno del ofendido, La Habana, 1962
  • Los testimonios, La Habana, 1964
  • Poemas. Antología, San Salvador, 1968
  • Taberna y otros lugares, Premio Casa de las Américas, La Habana, 1969
  • Los pequeños infiernos, Barcelona, 1970
  • In Translation to English: «Small Hours of the Night», translated by Jonathan Cohen, James Graham, Ralph Nelson, Paul Pines, Hardie St. Martin and David Unger. Edited by Hardie St. Martin, Curbstone Press, 1997.

Эссе

  • «César Vallejo», La Habana, 1963
  • «El intellectual y la sociedad», 1969
  • «¿Revolución en la revolución? y la crítica de la derecha», La Habana, 1970
  • «Miguel Mármol y los sucesos de 1932 en El Salvador», 1972
  • «Las historias prohibidas del Pulgarcito», México, 1974
  • «El Salvador (monografia)» UCA Editores.

Публицистика

  • Р. Дальтон, В. Миранда. О современной фазе революционного движения в Латинской Америке // «Проблемы мира и социализма», № 5 (105), 1967. стр.52-60


Ссылки

  • [mir-es.com/op.php?g=dalton Стихотворения Роке Дальтона на сайте "Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голос"]
  • [vunsdorf.ru/0_dalton.php Фото Роке Дальтона, его биография и стихи на сайте "Клуб изучающих иностранные языки"]

Отрывок, характеризующий Дальтон, Роке


По опекунским делам рязанского именья, князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем. Предводителем был граф Илья Андреич Ростов, и князь Андрей в середине мая поехал к нему.
Был уже жаркий период весны. Лес уже весь оделся, была пыль и было так жарко, что проезжая мимо воды, хотелось купаться.
Князь Андрей, невеселый и озабоченный соображениями о том, что и что ему нужно о делах спросить у предводителя, подъезжал по аллее сада к отрадненскому дому Ростовых. Вправо из за деревьев он услыхал женский, веселый крик, и увидал бегущую на перерез его коляски толпу девушек. Впереди других ближе, подбегала к коляске черноволосая, очень тоненькая, странно тоненькая, черноглазая девушка в желтом ситцевом платье, повязанная белым носовым платком, из под которого выбивались пряди расчесавшихся волос. Девушка что то кричала, но узнав чужого, не взглянув на него, со смехом побежала назад.
Князю Андрею вдруг стало от чего то больно. День был так хорош, солнце так ярко, кругом всё так весело; а эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование и была довольна, и счастлива какой то своей отдельной, – верно глупой – но веселой и счастливой жизнию. «Чему она так рада? о чем она думает! Не об уставе военном, не об устройстве рязанских оброчных. О чем она думает? И чем она счастлива?» невольно с любопытством спрашивал себя князь Андрей.
Граф Илья Андреич в 1809 м году жил в Отрадном всё так же как и прежде, то есть принимая почти всю губернию, с охотами, театрами, обедами и музыкантами. Он, как всякому новому гостю, был рад князю Андрею, и почти насильно оставил его ночевать.
В продолжение скучного дня, во время которого князя Андрея занимали старшие хозяева и почетнейшие из гостей, которыми по случаю приближающихся именин был полон дом старого графа, Болконский несколько раз взглядывая на Наташу чему то смеявшуюся и веселившуюся между другой молодой половиной общества, всё спрашивал себя: «о чем она думает? Чему она так рада!».
Вечером оставшись один на новом месте, он долго не мог заснуть. Он читал, потом потушил свечу и опять зажег ее. В комнате с закрытыми изнутри ставнями было жарко. Он досадовал на этого глупого старика (так он называл Ростова), который задержал его, уверяя, что нужные бумаги в городе, не доставлены еще, досадовал на себя за то, что остался.
Князь Андрей встал и подошел к окну, чтобы отворить его. Как только он открыл ставни, лунный свет, как будто он настороже у окна давно ждал этого, ворвался в комнату. Он отворил окно. Ночь была свежая и неподвижно светлая. Перед самым окном был ряд подстриженных дерев, черных с одной и серебристо освещенных с другой стороны. Под деревами была какая то сочная, мокрая, кудрявая растительность с серебристыми кое где листьями и стеблями. Далее за черными деревами была какая то блестящая росой крыша, правее большое кудрявое дерево, с ярко белым стволом и сучьями, и выше его почти полная луна на светлом, почти беззвездном, весеннем небе. Князь Андрей облокотился на окно и глаза его остановились на этом небе.
Комната князя Андрея была в среднем этаже; в комнатах над ним тоже жили и не спали. Он услыхал сверху женский говор.
– Только еще один раз, – сказал сверху женский голос, который сейчас узнал князь Андрей.
– Да когда же ты спать будешь? – отвечал другой голос.
– Я не буду, я не могу спать, что ж мне делать! Ну, последний раз…
Два женские голоса запели какую то музыкальную фразу, составлявшую конец чего то.
– Ах какая прелесть! Ну теперь спать, и конец.
– Ты спи, а я не могу, – отвечал первый голос, приблизившийся к окну. Она видимо совсем высунулась в окно, потому что слышно было шуршанье ее платья и даже дыханье. Всё затихло и окаменело, как и луна и ее свет и тени. Князь Андрей тоже боялся пошевелиться, чтобы не выдать своего невольного присутствия.
– Соня! Соня! – послышался опять первый голос. – Ну как можно спать! Да ты посмотри, что за прелесть! Ах, какая прелесть! Да проснись же, Соня, – сказала она почти со слезами в голосе. – Ведь этакой прелестной ночи никогда, никогда не бывало.
Соня неохотно что то отвечала.
– Нет, ты посмотри, что за луна!… Ах, какая прелесть! Ты поди сюда. Душенька, голубушка, поди сюда. Ну, видишь? Так бы вот села на корточки, вот так, подхватила бы себя под коленки, – туже, как можно туже – натужиться надо. Вот так!
– Полно, ты упадешь.
Послышалась борьба и недовольный голос Сони: «Ведь второй час».