Ергак-Таргак-Тайга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ергак-Таргак-ТайгаЕргак-Таргак-Тайга

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Ергак-Таргак-Тайга
тув. Ергак-Таргак-Тайга, Тазарама
52°50′ с. ш. 93°21′ в. д. / 52.833° с. ш. 93.350° в. д. / 52.833; 93.350 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.833&mlon=93.350&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 52°50′ с. ш. 93°21′ в. д. / 52.833° с. ш. 93.350° в. д. / 52.833; 93.350 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=52.833&mlon=93.350&zoom=9 (O)] (Я)
СтранаРоссия Россия
Горная системаЗападный Саян
Высшая точка2265 м [1]
Ергак-Таргак-Тайга

Ерга́к-Тарга́к-Тайга́ (Тазарама) — горный хребет в системе Западного Саяна на стыке с Восточным Саяном.

Название хребта образовано из названий двух орографических единиц: массива Ергак и хребта Таргак-Тайга, которые ныне рассматриваются как единое целое. Название Ергак из хакас. иргек, ергик «большой палец», то есть «гора, похожая на палец»; Таргак-Тайга из тюрк. таргак «гребень» и тувин. тайга «высокогорье, покрытое лесом»[2].

Расположен в южной части Красноярского края и в Республике Тыва. Длина свыше 200 км, высота до 2500 м. Породы: метаморфические сланцы и граниты. Рельеф — резко расчленённый среднегорный.

На склонах (до высот около 1800 м) темнохвойная тайга из сибирского кедра и пихты, выше субальпийские луга, высокогорная тундра и курумы[3].

Хребет упоминается в повести Владимира Чивилихина «Серебряные рельсы». До вхождения Тывы в состав России по хребту проходила государственная граница СССР (что также отражено в повести Чивилихина).



См. также

Напишите отзыв о статье "Ергак-Таргак-Тайга"

Примечания

  1. Природный парк «Ергаки». Туристская карта. Роскартография, 2000
  2. Географические названия мира: Топонимический словарь. — М: АСТ. Поспелов Е. М. 2001.
  3. [dic.academic.ru/dic.nsf/bse/86714/%D0%95%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BA Ергак-Таргак-тайга] — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание)

Отрывок, характеризующий Ергак-Таргак-Тайга

Невысокий человек этот был одет в белый, кожаный фартук, прикрывавший его грудь и часть ног, на шее было надето что то вроде ожерелья, и из за ожерелья выступал высокий, белый жабо, окаймлявший его продолговатое лицо, освещенное снизу.
– Для чего вы пришли сюда? – спросил вошедший, по шороху, сделанному Пьером, обращаясь в его сторону. – Для чего вы, неверующий в истины света и не видящий света, для чего вы пришли сюда, чего хотите вы от нас? Премудрости, добродетели, просвещения?
В ту минуту как дверь отворилась и вошел неизвестный человек, Пьер испытал чувство страха и благоговения, подобное тому, которое он в детстве испытывал на исповеди: он почувствовал себя с глазу на глаз с совершенно чужим по условиям жизни и с близким, по братству людей, человеком. Пьер с захватывающим дыханье биением сердца подвинулся к ритору (так назывался в масонстве брат, приготовляющий ищущего к вступлению в братство). Пьер, подойдя ближе, узнал в риторе знакомого человека, Смольянинова, но ему оскорбительно было думать, что вошедший был знакомый человек: вошедший был только брат и добродетельный наставник. Пьер долго не мог выговорить слова, так что ритор должен был повторить свой вопрос.
– Да, я… я… хочу обновления, – с трудом выговорил Пьер.
– Хорошо, – сказал Смольянинов, и тотчас же продолжал: – Имеете ли вы понятие о средствах, которыми наш святой орден поможет вам в достижении вашей цели?… – сказал ритор спокойно и быстро.
– Я… надеюсь… руководства… помощи… в обновлении, – сказал Пьер с дрожанием голоса и с затруднением в речи, происходящим и от волнения, и от непривычки говорить по русски об отвлеченных предметах.
– Какое понятие вы имеете о франк масонстве?
– Я подразумеваю, что франк масонство есть fraterienité [братство]; и равенство людей с добродетельными целями, – сказал Пьер, стыдясь по мере того, как он говорил, несоответственности своих слов с торжественностью минуты. Я подразумеваю…