Железное пламя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Железное пламя
Тип

Земля-Земля

Статус

эксплуатируется

Разработчик

Rafael

Годы разработки

2006-2013 гг.

Принятие на вооружение

2013 г.

Производитель

Rafael

Основные эксплуатанты

Израиль Израиль

Основные технические характеристики
Дальность: 10-40 км

Железное пламя (ивр.להבת ברזל‏‎) — израильская ракета класса «поверхность-поверхность», разработанная концерном «Рафаэль». Работы над созданием велись с 2006 по 2013 год.

Представляет собой многоцелевую ракетную систему, предназначенную для уничтожения защищённых объектов (типа бункер, ДОТ, ДЗОТ) и инженерных сооружений, а также личного состава противника с расстояния от 10 до 40 км, в том числе в зоне городской застройки. Может устанавливаться на морских или сухопутных носителях. Ракета летит по траектории, рассчитанной инерциальной системой наведения. В конце полёта компьютер в ракете сличает реальную картинку, которую передаёт камера, установленная в головной части ракеты, с введенной в его память фотографией и поражает указанный участок цели. Установка может выпускать одновременно до 10 ракет, каждая из которых снаряжается по 100 кг взрывчатки.

В реальной боевой обстановке ракета применялась в 2014 году в ходе военной операции «Нерушимая Скала» в секторе Газа.





Тактико-технические характеристики

  • Дальность полёта: 10-40 км
  • Система управления:
    • На маршевом участке — инерциальная
    • На конечном участке — оптикоэлектронная, по изображению цели
  • Масса ВВ в БЧ: 100 кг

Напишите отзыв о статье "Железное пламя"

Примечания

См. также

Ссылки

  • [news.israelinfo.co.il/technology/52613 В Газе была успешна испытана новая израильская ракета «Железное пламя»]
  • [ashkeloncity.com/novosti/novaja-izrailskaja-raketa-zheleznoe-plamja.html НОВАЯ ИЗРАИЛЬСКАЯ РАКЕТА «ЖЕЛЕЗНОЕ ПЛАМЯ»]


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Железное пламя

– Еще, еще, – приговаривал майор.
Молодой офицер, с выражением недоумения и страдания в лице, отошел от наказываемого, оглядываясь вопросительно на проезжавшего адъютанта.
Князь Андрей, выехав в переднюю линию, поехал по фронту. Цепь наша и неприятельская стояли на левом и на правом фланге далеко друг от друга, но в средине, в том месте, где утром проезжали парламентеры, цепи сошлись так близко, что могли видеть лица друг друга и переговариваться между собой. Кроме солдат, занимавших цепь в этом месте, с той и с другой стороны стояло много любопытных, которые, посмеиваясь, разглядывали странных и чуждых для них неприятелей.
С раннего утра, несмотря на запрещение подходить к цепи, начальники не могли отбиться от любопытных. Солдаты, стоявшие в цепи, как люди, показывающие что нибудь редкое, уж не смотрели на французов, а делали свои наблюдения над приходящими и, скучая, дожидались смены. Князь Андрей остановился рассматривать французов.
– Глянь ка, глянь, – говорил один солдат товарищу, указывая на русского мушкатера солдата, который с офицером подошел к цепи и что то часто и горячо говорил с французским гренадером. – Вишь, лопочет как ловко! Аж хранцуз то за ним не поспевает. Ну ка ты, Сидоров!
– Погоди, послушай. Ишь, ловко! – отвечал Сидоров, считавшийся мастером говорить по французски.
Солдат, на которого указывали смеявшиеся, был Долохов. Князь Андрей узнал его и прислушался к его разговору. Долохов, вместе с своим ротным, пришел в цепь с левого фланга, на котором стоял их полк.
– Ну, еще, еще! – подстрекал ротный командир, нагибаясь вперед и стараясь не проронить ни одного непонятного для него слова. – Пожалуйста, почаще. Что он?
Долохов не отвечал ротному; он был вовлечен в горячий спор с французским гренадером. Они говорили, как и должно было быть, о кампании. Француз доказывал, смешивая австрийцев с русскими, что русские сдались и бежали от самого Ульма; Долохов доказывал, что русские не сдавались, а били французов.
– Здесь велят прогнать вас и прогоним, – говорил Долохов.
– Только старайтесь, чтобы вас не забрали со всеми вашими казаками, – сказал гренадер француз.
Зрители и слушатели французы засмеялись.
– Вас заставят плясать, как при Суворове вы плясали (on vous fera danser [вас заставят плясать]), – сказал Долохов.
– Qu'est ce qu'il chante? [Что он там поет?] – сказал один француз.