Зварич, Ирина Михайловна

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Зварич Ирина Михайловна»)
Перейти к: навигация, поиск
Ирина Зварич
Общая информация
Полное имя Ирина Михайловна Зварич
Родилась 8 мая 1983(1983-05-08) (40 лет)
Чернигов, СССР
Гражданство Украина
Рост 165 см
Вес 54 кг
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Звезда-2005
Карьера
Клубная карьера*
1994—2004 Легенда (Чернигов)
2002   Гемрюкчю
2004 Энергия (Воронеж) ? (3)
2005—2012 Россиянка
2013 Жювизи
2013 Фортуна
2014 Россиянка
2015 Монпелье
2015—н.в. Звезда-2005
Национальная сборная**
2000—н.в. Украина

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ирина Михайловна Зварич[1] (родилась 8 мая 1983 года, Чернигов, СССР) — украинская футболистка, вратарь российского клуба «Звезда-2005».





Биография

Ранние годы

Родом из Чернигова. Отец — высотник-монтажник, ранее футболист-любитель, игрок Второй лиги СССР. Мать — оператор машинной стирки в детском саду, ранее работала на тектстильном комбинает. Есть также старший брат Роман, ныне шеф-повар ресторана в Испании. Футболом увлекалась с раннего детства, играя часто с братом и соседскими детьми. Родители пытались отдать девочку в школу художественной гимнастики, но Ирина настояла на своём и предпочла заниматься футболом. Вратарские перчатки надела впервые в возрасте шести лет.

В девять лет записалась в футбольную секцию, причём стала единственной ученицей школы, которая решилась пойти туда (никто из мальчиков не записывался в секцию). Через год переехала в Донецк, несмотря на возражения родителей: в спортивном интернате провела около двух лет. Первым тренером был Лев Анатольевич Трухан. Ирина была самым молодым игроком в команде, причём позицию вратаря заняла сразу же. В 12 лет она вернулась с командой в Чернигов, а через год получила первую премию за выступления.

Начало карьеры

Со временем родители смирились с выбором Ирины и стали во всём её поддерживать. Вскоре Ира стала вратарём команды «Легенда» из Чернигова, будучи сначала в третьем составе. В возрасте 18 лет она дебютировала в основной команде уже как полноценный игрок основного состава, а также провела первый матч за сборную Украины. В 2002 году она отправлялась даже в Азербайджан выступать за бакинский клуб «Гемрюкчю». В возрасте 20 лет Ирина перешла в российскую команду «Энергия» из Воронежа, где стала играть не на позиции вратаря, а на позиции правого защитника, что многие восприняли с удивлением. Впрочем, Ирина справилась со своей задачей и в том сезоне была признана лучшим игроком своего амплуа — лучшим правым защитником. 20.07.2004 в матче Лиги Чемпионов против македонской команды ZFK Skiponjat Ирина забила 3 мяча.

«Россиянка»

После расформирования воронежской команды Ирина получила предложения от подмосковной «Россиянки» и команды «Тольятти». Она выбрала первый вариант и стала вратарём в подмосковной команде. Начало года выдалось неудачным: Ирина получала регулярно многочисленные травмы и к 2006 году рисковала вообще остаться в резерве, но психологическая поддержка команды помогла ей справиться. С 2007 по 2012 годы Ирина была основным вратарём клуба, выиграв четырежды чемпионат России и пять раз завоевав кубок России.

«Жювизи»

31 декабря 2012 Ирина подписала полугодовой контракт с французской командой «Жювизи»[2].

Карьера в сборной

В сборной Ирина выступает с 2000 года. Первым крупным турниром для неё стал чемпионат Европы 2009 года в Финляндии.

Личная жизнь

Не замужем.

В настоящее время Ирина изучает французский язык[3].

Достижения

Напишите отзыв о статье "Зварич, Ирина Михайловна"

Примечания

  1. [www.womenfootball.ru/wfphp/Get_player_info.php?player_id=321 Статистика на сайте WomenFootball.Ru]
  2. [www.donchanka.com/news/?id_news=2290 Ирина Зварич переходит в ЖюВиЗи (Франция)]
  3. [www.donchanka.com/news/?id_news=3130 Ирина Зварич: «Женщинам-футболисткам постоянно приходится ломать стереотипы»]

Ссылки

  • [www.uefa.com/womenseuro/teams/player=46441/index.html Профиль на сайте УЕФА]
  • [archive.is/VEb4 Архив профиля на сайте «Россиянки»]
  • [gorodok.krasno.ru/modules.php?name=Pages&go=page&pid=1790 Не женская профессия – вратарь]


Отрывок, характеризующий Зварич, Ирина Михайловна

– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]