Изумрудный кольчатый попугай
Изумрудный кольчатый попугай | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Научная классификация | ||||||||||||||||
|
||||||||||||||||
Латинское название | ||||||||||||||||
Psittacula calthropae (Blyth, 1849) | ||||||||||||||||
|
Охранный статус <imagemap>: неверное или отсутствующее изображение Вызывающие наименьшие опасенияIUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/106001538 106001538] |
Изумрудный кольчатый попугай[1] (лат. Psittacula calthropae) — птица семейства попугаевых.
Внешний вид
Длина тела 30 см, хвоста — 13 см. Основная окраска оперения зелёная. Голова и спина синевато-серые. На шее имеется «ожерелье» зелёного цвета. Хвост синий с жёлтыми кончиками. Надклювье красное, подклювье — коричневое. Самка похожа на самца, но надклювье чёрное.
Распространение
Обитает в Шри-Ланке.
Образ жизни
Населяют окраины леса и участки леса, расчищенные под пашню, а также сады. Питаются плодами и семенами растений.
Размножение
Гнездятся в дуплах больших деревьев. В кладке 3—4 белых яйца.
Напишите отзыв о статье "Изумрудный кольчатый попугай"
Примечания
- ↑ Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 127. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
Литература
[www.iucnredlist.org/details/142570/0 Psittacula calthropae]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
- Birds of India by Grimmett, Inskipp and Inskipp, ISBN 0-691-04910-6
|
Отрывок, характеризующий Изумрудный кольчатый попугай
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: