Калев (футбольный клуб, Таллин)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Калев (Таллин)
Полное
название
Футбольный клуб «Калев» Таллин
Основан 1911, 2002
Стадион Калёви Кекстадион
Тренер Марко Пярнпуу
Соревнование Эсилига
2014 10-е в Мейстрилиге (вылет)
Основная
форма
Гостевая
форма
2014
К:Футбольные клубы, основанные в 1911 годуКалев (футбольный клуб, Таллин)Калев (футбольный клуб, Таллин)

«Ка́лев» (эст. JK Tallinna Kalev) — эстонский футбольный клуб из Таллина.





История

Основан в 1911 году. Двукратный чемпион Эстонии (1923, 1930).[1]

На протяжении двух сезонов выступал в классе «А» чемпионата СССР. В 1960 году занял 19 место, в 1961 году — 22-е.

Возрождён в 2002 году. В 2007 году занял 6 место в высшей лиге чемпионата Эстонии. По итогам сезона 2009 года клуб занял 10-е место в Мейстрилиге и вылетел в Эсилигу. В 2014 году столичный клуб вернулся в Премиум Лигу Эстонии, а главным тренером клуба стал Сергей Замогильный[2]. По итогам сезона команда заняла последнее место и вылетела в Эсилигу Эстонии. 25 ноября стало известно имя нового главного тренера — Марко Пярнпуу[3].

Главные тренеры

Тренер Гражданство Начало Конец
Франк Бернхардт Германия 4 декабря 2012 31 декабря 2013
Тармо Рюютли Эстония январь 2014 6 марта 2014
Сергей Замогильный Эстония 7 марта 2014 25 ноября 2014
Марко Пярнпуу Эстония 25 ноября 2014 н.в.

Напишите отзыв о статье "Калев (футбольный клуб, Таллин)"

Примечания

  1. [rsssf.com/tablese/estchamp.html Estonia — List of Champions]
  2. [rus.err.ee/v/sport/329f8e79-d675-4f8d-bdbb-91fc5e09174e Таллиннский "Калев" возглавил Сергей Замогильный], rus.err.ee (10 марта 2014). Проверено 6 мая 2015.
  3. [rus.postimees.ee/3004323/tallinnskij-kalev-smenil-glavnogo-trenera Таллиннский «Калев» сменил главного тренера], Postimees (25 ноября 2014). Проверено 29 мая 2015.

Ссылки

  • [www.jkkalev.ee/ Официальный сайт]
  • [www.klisf.info/numeric/index.app?cmd=comm&lang=ru&id=113769703002970435831890481096 История клуба на klisf.info] (неполная)


Отрывок, характеризующий Калев (футбольный клуб, Таллин)

Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.