Кёртис, Томас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Олимпийские награды

Томас Кёртис
Лёгкая атлетика
Золото Афины 1896 110 м с барьерами

Томас Пэлем Кёртис (англ. Thomas Pelham Curtis; 9 января 1873, Сан-Франциско — 23 мая 1944, Нэхант) — американский легкоатлет, чемпион летних Олимпийских игр 1896.

Кёртис, будучи студентом Массачусетского технологического института, поехал на игры в составе Бостонской Легкоатлетической Ассоциации. В начале, он принял участие в отборочных забегах на 100 м, которые проходили 6 апреля. Он прошёл квалификацию, выиграв в своей группе. На следующий день, он участвовал в предварительных забегах на 110 м с барьерами.

10 апреля состоялись финалы обоих забегов. Однако Кёртис не участвовал в стометровой гонке, он соревновался только в барьерном беге, в котором победил, ненамного обойдя британца Грэдли Гулдинга.

Одним из увлечений Кёртиса была фотография, и он сделал множество изображений Афин. Также, он принимал участие в создании тостера.

Напишите отзыв о статье "Кёртис, Томас"



Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/athletes/cu/tom-curtis-1.html Томас Кёртис на sports-reference.com]  (англ.)
  • [users.skynet.be/hermandw/olymp/biocu.htm#RTTH Информация о Томас Кёртисе]  (англ.)
  • [www.theatlantic.com/doc/prem/195612/curtis Воспоминание Кёртиса о поездке на игры]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Кёртис, Томас

– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
– Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.]
– C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой.
– Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…]
Когда все поднялись, чтоб уезжать, Элен, очень мало говорившая весь вечер, опять обратилась к Борису с просьбой и ласковым, значительным приказанием, чтобы он был у нее во вторник.
– Мне это очень нужно, – сказала она с улыбкой, оглядываясь на Анну Павловну, и Анна Павловна той грустной улыбкой, которая сопровождала ее слова при речи о своей высокой покровительнице, подтвердила желание Элен. Казалось, что в этот вечер из каких то слов, сказанных Борисом о прусском войске, Элен вдруг открыла необходимость видеть его. Она как будто обещала ему, что, когда он приедет во вторник, она объяснит ему эту необходимость.