Лари Котилайнен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Лари Котилайнен — финский лингвист, исследователь кафедры финского языка и культуры Хельсинкского университета, доктор философии (Ph.D). В 2007 году защитил докторскую диссертацию об изменении грамматики финского языка «Динамика конструкций» (фин. Konstruktioiden dynamiikkaa, 2007). Автор многочисленных статей и учебников финского языка. Котилайнен преподавал финский язык в университетах Уппсалы, Кельна, Саранска, принимает активное участие в общественных дискуссиях по языковым вопросам, ведет колонки о финском языке в ряде СМИ Финляндии, а также популярный блог «Защитник финского» (фин. Suomensuojelija). Автор текстов популярной рок-группы для детей «Рок-грызуны».



Автор книг

  • Suomensuojelija, ohjekirja kielen pelastamiseen, WSOY 2009
  • Lari Kotilainen & Katja Kokkarinen, Kaarina Nivala, Ammattiäikkä, Otava 2009
  • Kiellon lumo. Kieltoverbitön kieltokonstruktio ja sen kiteytyminen, SKS 2007
  • Konstruktioiden dynamiikkaa, 2007 (диссертация)
  • Lari Kotilainen & Annukka Varteva, Mummonsuomi laajakaistalla, WSOY 2006

Составитель сборников

  • Kielet kohtaavat, toim. Lari Kotilainen & Jyrki Kalliokoski ja Päivi Pahta, 2009
  • Maailman vaikein kieli, toim. L. K. & Annukka Varteva. 2002

Напишите отзыв о статье "Лари Котилайнен"

Ссылки

Сайты и ресурсы
  • [www.suomensuojelija.fi/ Suomensuojelija — блог Лари Котилайнена]
  • [urn.fi/URN:ISBN:978-952-10-4442-7 Диссертация Лари Котилайнена: Konstruktioiden dynamiikkaa (на финском языке)]
Статьи
  • Taina Latvala, Suomensuojelija ei lähtisi Thaimaaseen, Helsingin Sanomat 6.12.2009, C 5
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Лари Котилайнен

– Да ведь, сказывали, Малые Мытищи мамоновские казаки зажгли.
– Они! Нет, это не Мытищи, это дале.
– Глянь ка, точно в Москве.
Двое из людей сошли с крыльца, зашли за карету и присели на подножку.
– Это левей! Как же, Мытищи вон где, а это вовсе в другой стороне.
Несколько людей присоединились к первым.
– Вишь, полыхает, – сказал один, – это, господа, в Москве пожар: либо в Сущевской, либо в Рогожской.
Никто не ответил на это замечание. И довольно долго все эти люди молча смотрели на далекое разгоравшееся пламя нового пожара.
Старик, графский камердинер (как его называли), Данило Терентьич подошел к толпе и крикнул Мишку.
– Ты чего не видал, шалава… Граф спросит, а никого нет; иди платье собери.
– Да я только за водой бежал, – сказал Мишка.
– А вы как думаете, Данило Терентьич, ведь это будто в Москве зарево? – сказал один из лакеев.
Данило Терентьич ничего не отвечал, и долго опять все молчали. Зарево расходилось и колыхалось дальше и дальше.
– Помилуй бог!.. ветер да сушь… – опять сказал голос.
– Глянь ко, как пошло. О господи! аж галки видно. Господи, помилуй нас грешных!
– Потушат небось.
– Кому тушить то? – послышался голос Данилы Терентьича, молчавшего до сих пор. Голос его был спокоен и медлителен. – Москва и есть, братцы, – сказал он, – она матушка белока… – Голос его оборвался, и он вдруг старчески всхлипнул. И как будто только этого ждали все, чтобы понять то значение, которое имело для них это видневшееся зарево. Послышались вздохи, слова молитвы и всхлипывание старого графского камердинера.