Локомотивное депо (платформа Муромского региона ГЖД)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 55°29′55″ с. ш. 40°45′39″ в. д. / 55.498750° с. ш. 40.76083° в. д. / 55.498750; 40.76083 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.498750&mlon=40.76083&zoom=14 (O)] (Я)
Платформа Локомотивное Депо
Казанское направление
Горьковская железная дорога
Прежние названия:

Вековка-Западная (неофициальное)

Количество платформ:

0

Выход к:

пос. Вековка

Расстояние до Москвы:

205 км 

Локомоти́вное Депо́ — остановочный пункт (платформа) Казанского направления Горьковской железной дороги. 205 км от станции Москва-Казанская.

Расположен в границах станции Вековка в одноимённом посёлке Гусь-Хрустального района Владимирской области. Используется в основном железнодорожниками. Рядом — оборотное депо, не имеющее статуса самостоятельного ТЧ.

Остановочный пункт обычно отсутствует в схемах движения поездов, но записан в САВПЭ (автоинформатор).

Останавливаются электропоезда маршрута Черусти — Вековка (остановка только по требованию).

На 2010 г. остановочный пункт имел низкие платформы.

По состоянию на 2016 год остановочный пункт платформ не имеет. Высадка и посадка пассажиров происходит прямо на землю! Билетная касса отсутствует.


Напишите отзыв о статье "Локомотивное депо (платформа Муромского региона ГЖД)"

Отрывок, характеризующий Локомотивное депо (платформа Муромского региона ГЖД)

– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]