Луна, Тристан де

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Тристан де Луна
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)
У этого человека испанская фамилия; здесь Луна — фамилия отца, а Арельяно — фамилия матери.

Тристан де Луна и Арельяно (исп. Tristán de Luna y Arellano, 1519—1571) — испанский конкистадор.



Биография

Родился в 1511 году в Боробии в знатной семье, был двоюродным братом вице-короля Новой Испании Антонио де Мендосы и Хуаны де Суньиги (жены Эрнана Кортеса).

В 1530 году отправился в Новый Свет. Участвовал в экспедиции Франсиско Васкеса де Коронады, отправившейся на поиски Семи золотых городов. В 1545 году женился на Исабеле де Рохас; у них родилось двое сыновей (один из них — Карлос — впоследствии стал губернатором Юкатана). В 1548 году принял участие в подавлении восстания индейцев в Оахаке.

В 1557 году вице-король Луис де Веласко поручил Тристану де Луне организовать поселение на побережье Флоридского полуострова со стороны Мексиканского залива, и проложить сухопутный путь до испанского поселения на Атлантическом побережье.

Флотилия из 13 судов, на которых находились 500 солдат и 1000 колонистов, летом 1559 года под командованием Тристана де Луны прибыла в залив Пенсакола[en] и основала поселение Пуэрто-де-Санта-Мария. Он отправил одно судно назад в Веракрус с сообщением об удачной высадке, два судна в Испанию, и стал ждать возвращения поисковых партий, при этом большинство припасов экспедиции оставалось на стоящих в заливе судах. Поисковые партии вернулись через три недели, обнаружив лишь один индейский город.

Прежде, чем суда были разгружены, в ночь на 19 сентября 1559 года налетел ураган, вызваший штормовой прилив и уничтоживший большинство судов экспедиции со всеми припасами. После этого большинство людей поднялось вверх по реке Алабама, где заняли пустую деревню Нанипакана и переименовали её в Санта-Крус. В ноябре вице-король прислал два судна с помощью, пообещав отправить дополнительную помощь весной. Эти суда помогли колонии пережить зиму, однако обещанная помощь прибыла лишь в сентябре. Тристан де Луна приказал остаткам своих сил двинуться на индейский город Кока, однако те взбунтовались. Имевшимся в поселении миссионерам удалось предотвратить кровопролитие, однако вскоре в поселение прибыл Анхель де Вильяфанье, и предложил увезти всех, кто разочаровался в успехе предприятия и желает покинуть эти места. Тристан де Луна смягчился и согласился вернуться в Мексику.

Напишите отзыв о статье "Луна, Тристан де"

Отрывок, характеризующий Луна, Тристан де

Петя дернул его за руку, чтоб обратить на себя его вниманье.
– Ну что мое дело, Петр Кирилыч. Ради бога! Одна надежда на вас, – говорил Петя.
– Ах да, твое дело. В гусары то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]