Макилрой, Дуглас

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дуглас Макилрой
Douglas McIlroy

Дуглас Макилрой (слева) и Деннис Ритчи
Научная сфера:

Компьютерные науки

Место работы:

Дартмутский колледж

Альма-матер:

Корнелльский университет

Известен как:

создатель конвейера в UNIX, автор понятия компонентно-ориентированное программирование, автор unix-утилит spell, diff, sort, speak

Малкольм Дуглас Макилрой (англ. Malcolm Douglas McIlroy; 1932, США) — американский математик, инженер и программист. Наиболее известен первоначальной разработкой конвейера в операционной системе UNIX[1], принципов компонентно-ориентированного программирования[2] и нескольких оригинальных UNIX-утилит: spell, diff, sort, join, speak, tr.





Биография

Дуглас Макилрой получил степень бакалавра в области инженерной физики в Корнелльском университете в 1954 году и степень доктора наук в области прикладной математики в Массачусетском технологическом институте в 1959 году защитив диссертацию О решении дифференциальных уравнений конических оболочек. В 1958 году присоединяется к Bell Labs. С 1965 по 1986 год — начальник Исследовательского отдела вычислительной техники в Bell Labs, месте рождения операционной системы UNIX, а после этого — Заслуженный член технического персонала[3]. Ушёл из Bell Labs в 1997 году. В настоящее время является адъюнкт-профессором компьютерных наук в Дартмутском колледже. Один из разработчиков компьютерной игры для программистов Дарвин.

Награды и достижения

Является членом Национальной инженерной академии США. В 2004 году стал лауреатом премии ассоциации USENIX за достижения, известную также как «Пламя» («Flame»)[4], а также лауреатом ещё одной премии этой организации — Software Tools award[5].

Напишите отзыв о статье "Макилрой, Дуглас"

Примечания

  1. Эрик Рэймонд. [www.faqs.org/docs/artu/ch01s06.html Basics of the Unix Philosophy] (англ.) (19 September 2003). Проверено 7 февраля 2012.
  2. Макилрой, Малкольм Дуглас [homepages.cs.ncl.ac.uk/brian.randell/NATO/nato1968.PDF Mass produced software components] (англ.). Software Engineering: Report of a conference sponsored by the NATO Science Committee, Garmisch, Germany, 7-11 Oct. 1968. Scientific Affairs Division, NATO (January 1969). Проверено 7 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbCnj04N Архивировано из первоисточника 11 сентября 2012].
  3. [www.cs.dartmouth.edu/~doug/biography M. Douglas McIlroy Biography] (англ.) (14 March 2007). Проверено 7 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbCoQX00 Архивировано из первоисточника 11 сентября 2012].
  4. [www.usenix.org/about/flame.html Flame Award] (англ.). Проверено 7 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbHP6In1 Архивировано из первоисточника 11 сентября 2012].
  5. [www.usenix.org/about/stug.html STUG Award] (англ.). Проверено 7 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AbHPw0B6 Архивировано из первоисточника 11 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.cs.dartmouth.edu/~doug/ Домашняя страница]  (англ.)


</div>

Отрывок, характеризующий Макилрой, Дуглас

– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?