Макросемьи индейских языков

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Начиная с XIX века, лингвисты предлагали различные гипотезы об объединении индейских языков в макросемьи. Часть гипотез из приведенного ниже списка была в дальнейшем отвергнута.

  1. Ахуаке-калианские языкиen:Ahuaque-Kalianan
  2. Алгонкинско-заливные языкиen:Algonkian-Gulf   (= Algic + Beothuk + Gulf)
  3. Алгонкинско-вакашанские языкиen:Algonquian-Wakashan   (also known as Almosan)
  4. Языки алмос-кересиуen:Almosan-Keresiouan (= Almosan + Keresiouan)
  5. Америндские языкиAmerind   (= все языки коренного населения Северной и Южной Америки, за исключением эскимосско-алеутских и на-дене)
  6. Аравакские языки или макро-аравакские языкиen:Arawakan
  7. Ацтекско-таноанские языкиen:Aztec-Tanoan   (= Uto-Aztecan + Kiowa-Tanoan)
  8. Чибчанские языкиen:Chibchan stock
  9. Языки чибча-паэсаen:Chibchan-Paezan
  10. Языки чикитано-боророаen:Chikitano-Boróroan
  11. Коахуильтеканские языкиen:Coahuiltecan   (= Coahuilteco + Cotoname + Comecrudan + Karankawa + Tonkawa)
  12. Кунса-капиханские языкиen:Cunza-Kapixanan
  13. Дене-енисейские языкиDené-Yeniseian
  14. Дене-кавказские языкиDené-Caucasian
  15. Языки эсмеральда-яруроаen:Esmeralda-Yaruroan
  16. Гуамо-чапакурские языкиen:Guamo-Chapacuran
  17. Языки заливаGulf   (= Muskogean + Natchez + Tunica)
  18. Хокские языки (гипотеза в настоящее время полностью опровергнута)К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4679 дней]   (= Karok + Chimariko + Shastan + Palaihnihan + Yana + Pomoan + Washo + Esselen + Yuman-Cochimí + Salinan + Chumashan + Seri + Tequistlatecan)
  19. Языки хок-сиуen:Hokan-Siouan   (= Hokan + Subtiaba-Tlappanec + Coahuiltecan + Yukian + Keresan + Tunican + Iroquoian + Caddoan + Siouan-Catawba + Yuchi + Natchez + Muskogean + Timucua)
  20. Языки хавароа-кахуапанen:Javaroan-Cahuapanan
  21. Же-тупи-карибские языкиen:Je-Tupi-Carib
  22. Калианские языкиen:Kalianan
  23. Кавескарский языковой союзen:Kaweskar language area
  24. Языки кересиуen:Keresiouan   (= Keres + Siouan + Iroquoian + Caddoan + Yuchi)
  25. Луле-вилельские языкиen:Lule-Vilelan
  26. Макро-андские языкиen:Macro-Andean
  27. Макро-аравакские языкиen:Macro-Arawakan
  28. Макро-карибские языкиen:Macro-Carib
  29. Языки макро-жеen:Macro-Gê (also known as Macro-Jê)
  30. Языки макро-катембри-тарунаen:Macro-Katembrí-Taruma
  31. en:Macro-Kulyi-Cholónan
  32. en:Macro-Lekoan
  33. en:Macro-Mayan
  34. en:Macro-Otomákoan
  35. en:Macro-Paesan
  36. en:Macro-Panoan
  37. en:Macro-Puinávean
  38. Macro-Siouan   (= Siouan + Iroquoian + Caddoan)
  39. en:Macro-Tekiraka-Kanichana
  40. en:Macro-Tucanoan
  41. en:Macro-Tupí-Karibe
  42. en:Macro-Waikurúan
  43. en:Macro-Warpean
  44. en:Mosan   (= Salishan + Wakashan + Chimakuan)
  45. en:Mosetén-Chonan
  46. en:Mura-Matanawian
  47. Языки на-дене, в том числе хайда   (= Haida + Tlingit + Eyak + Athabaskan)
  48. Ностратико-америндские языкиen:Nostratic-Amerind
  49. en:Paezan (= Andaqui + Paez + Panzaleo)
  50. en:Paezan-Barbacoan
  51. Пенутийские языки   (= many languages of California and sometimes languages in Mexico)
    1. Калифорнийские пенутийские языки   (= Wintuan + Maiduan + Yokutsan + Utian)
    2. Орегонские пенутийские языки   (= Takelma + Coosan + Siuslaw + Alsean)
    3. Мексиканские пенутийские языки   (= Mixe-Zoque + Huave)
  52. Кечумарские языкиen:Quechumaran
  53. Такелма-калапуянские языки   (= Takelma + Kalapuyan)
  54. Туникские языкиen:Tunican   (= Tunica + Atakapa + Chitimacha)
  55. Йок-утийские языкиen:Yok-Utian
  56. Юри-тикунские языкиen:Yuri-Ticunan
  57. Языки сапароа-ягуen:Zaparoan-Yaguan

Довольно подробный анализ данных гипотез приводят Кэмпбелл (Campbell, 1997), Кэмпбелл и Митхун (Campbell & Mithun, 1979).



См. также

Напишите отзыв о статье "Макросемьи индейских языков"

Литература

  • Bright, William. (1984). The classification of North American and Meso-American Indian languages. In W. Bright (Ed.), American Indian linguistics and literature (pp. 3–29). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Bright, William (Ed.). (1984). American Indian linguistics and literature. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-009846-6.
  • Brinton, Daniel G. (1891). The American race. New York: D. C. Hodges.
  • Campbell, Lyle. (1997). American Indian languages: The historical linguistics of Native America. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-509427-1.
  • Campbell, Lyle; & Mithun, Marianne (Eds.). (1979). The languages of native America: Historical and comparative assessment. Austin: University of Texas Press.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com).

Ссылки

  • [www.colmex.mx/alim/ Archivo de Lenguas Indígenas de México] (El Colegio de México)
  • [www.athenapub.com/salang1.htm South American Languages]
  • [www.yourdictionary.com/elr/natlang.html How many indigenous American languages are spoken in the United States? By how many speakers?]
  • [www.sil.org/mexico/museo/0i-Index.htm Virtual museum of the indigineous languages of Mexico]
  • [www.proel.org/ Promotora Española de Lingüística] (Proel)
  • [www.uni-lueneburg.de/fb3/suk/akpam/ Documentation Center of the Linguistic Minorities of Panama]
    • [www.uni-lueneburg.de/fb3/suk/akpam/sprache_und_stimmen/13-7-05en.html Linguistic map] (DCLMP)
  • [www.ailla.utexas.org/site/welcome.html The Archive of the Indigenous Languages of Latin America]
  • [www.yvwiiusdinvnohii.net/language.html First People’s Language Resources] (Online, Offline, Commercial & Non-Commercial)
  • [www.ilinative.org/ Indigenous Language Institute]
  • [www.ssila.org/ The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas] (SSILA)
  • [www.ydli.org/ydindex.htm The Yinka Déné Language Institute] (YDLI)
  • [www.ydli.org/fnlgsbc.htm The First Nations Languages of British Columbia] (YDLI)
    • [www.ydli.org/synindex.htm Index of Variant Language Names (in British Columbia)] (YDLI)
  • [soda.sou.edu/tribal.html Southern Oregon Digital Archives First Nations Tribal Collection] (beautiful collection of ethnographic, linguistic, & historical material)
  • [www.nmnh.si.edu/anthro/handbook.htm Handbook of the North American Indians]
  • [stripe.colorado.edu/~linguist/cesnalps.html Center for the Study of the Native Languages of the Plains and Southwest]
  • [www.albany.edu/anthro/maldp/ Project for the Documentation of the Languages of Mesoamerica]
  • [www.proeibandes.org/ Programa de Formación en Educación Intercultural Bilingüe para los Países Andinos]
  • [www.yukoncollege.yk.ca/ynlc/ Yukon Native Language Centre]
  • [www.mip.berkeley.edu/cilc/bibs/toc.html Bibliographies of Northern and Central California Indians]
  • [nas.ucdavis.edu/NALC/home.html Native American Language Center] (University of California at Davis)
  • Map of languages in the US — William C. Sturtevant. (1967). Early Indian tribes, culture areas, and linguistic stocks.:
    • [www.lib.utexas.edu/maps/united_states/early_indian_alaska.jpg Alaska & Hawai‘i]
    • [www.lib.utexas.edu/maps/united_states/early_indian_west.jpg Western US]
    • [www.lib.utexas.edu/maps/united_states/early_indian_east.jpg Eastern US]
  • [www.native-languages.org/ Native Languages of the Americas]
  • [www.journals.uchicago.edu/IJAL/home.html International Journal of American Linguistics] (one of the best scholarly journals devoted mostly to Native American linguistics)
  • [www.sicc.sk.ca/heritage/sils/ourlanguages/index.html Our Languages] (Saskatchewan Indian Cultural Centre)
  • [www.etnolinguistica.org Etnolinguistica.Org: a discussion list on native South American languages]
  • [www.kansasheritage.org/PBP/homepage.html Potawatomi Language Project] Kansas Humanities Council
  • [paginas.terra.com.br/educacao/GICLI/ListasEnglish.htm Swadesh Lists of Brazilian Native Languages]

Отрывок, характеризующий Макросемьи индейских языков

– Изволили слышать о последнем событии на смотру в Петербурге? как себя новый французский посланник показал!
– Что? Да, я слышал что то; он что то неловко сказал при Его Величестве.
– Его Величество обратил его внимание на гренадерскую дивизию и церемониальный марш, – продолжал генерал, – и будто посланник никакого внимания не обратил и будто позволил себе сказать, что мы у себя во Франции на такие пустяки не обращаем внимания. Государь ничего не изволил сказать. На следующем смотру, говорят, государь ни разу не изволил обратиться к нему.
Все замолчали: на этот факт, относившийся лично до государя, нельзя было заявлять никакого суждения.
– Дерзки! – сказал князь. – Знаете Метивье? Я нынче выгнал его от себя. Он здесь был, пустили ко мне, как я ни просил никого не пускать, – сказал князь, сердито взглянув на дочь. И он рассказал весь свой разговор с французским доктором и причины, почему он убедился, что Метивье шпион. Хотя причины эти были очень недостаточны и не ясны, никто не возражал.
За жарким подали шампанское. Гости встали с своих мест, поздравляя старого князя. Княжна Марья тоже подошла к нему.
Он взглянул на нее холодным, злым взглядом и подставил ей сморщенную, выбритую щеку. Всё выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе, и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь.
Когда вышли в гостиную к кофе, старики сели вместе.
Князь Николай Андреич более оживился и высказал свой образ мыслей насчет предстоящей войны.
Он сказал, что войны наши с Бонапартом до тех пор будут несчастливы, пока мы будем искать союзов с немцами и будем соваться в европейские дела, в которые нас втянул Тильзитский мир. Нам ни за Австрию, ни против Австрии не надо было воевать. Наша политика вся на востоке, а в отношении Бонапарта одно – вооружение на границе и твердость в политике, и никогда он не посмеет переступить русскую границу, как в седьмом году.
– И где нам, князь, воевать с французами! – сказал граф Ростопчин. – Разве мы против наших учителей и богов можем ополчиться? Посмотрите на нашу молодежь, посмотрите на наших барынь. Наши боги – французы, наше царство небесное – Париж.
Он стал говорить громче, очевидно для того, чтобы его слышали все. – Костюмы французские, мысли французские, чувства французские! Вы вот Метивье в зашей выгнали, потому что он француз и негодяй, а наши барыни за ним ползком ползают. Вчера я на вечере был, так из пяти барынь три католички и, по разрешенью папы, в воскресенье по канве шьют. А сами чуть не голые сидят, как вывески торговых бань, с позволенья сказать. Эх, поглядишь на нашу молодежь, князь, взял бы старую дубину Петра Великого из кунсткамеры, да по русски бы обломал бока, вся бы дурь соскочила!
Все замолчали. Старый князь с улыбкой на лице смотрел на Ростопчина и одобрительно покачивал головой.
– Ну, прощайте, ваше сиятельство, не хворайте, – сказал Ростопчин, с свойственными ему быстрыми движениями поднимаясь и протягивая руку князю.
– Прощай, голубчик, – гусли, всегда заслушаюсь его! – сказал старый князь, удерживая его за руку и подставляя ему для поцелуя щеку. С Ростопчиным поднялись и другие.


Княжна Марья, сидя в гостиной и слушая эти толки и пересуды стариков, ничего не понимала из того, что она слышала; она думала только о том, не замечают ли все гости враждебных отношений ее отца к ней. Она даже не заметила особенного внимания и любезностей, которые ей во всё время этого обеда оказывал Друбецкой, уже третий раз бывший в их доме.
Княжна Марья с рассеянным, вопросительным взглядом обратилась к Пьеру, который последний из гостей, с шляпой в руке и с улыбкой на лице, подошел к ней после того, как князь вышел, и они одни оставались в гостиной.
– Можно еще посидеть? – сказал он, своим толстым телом валясь в кресло подле княжны Марьи.
– Ах да, – сказала она. «Вы ничего не заметили?» сказал ее взгляд.
Пьер находился в приятном, после обеденном состоянии духа. Он глядел перед собою и тихо улыбался.
– Давно вы знаете этого молодого человека, княжна? – сказал он.
– Какого?
– Друбецкого?
– Нет, недавно…
– Что он вам нравится?
– Да, он приятный молодой человек… Отчего вы меня это спрашиваете? – сказала княжна Марья, продолжая думать о своем утреннем разговоре с отцом.
– Оттого, что я сделал наблюдение, – молодой человек обыкновенно из Петербурга приезжает в Москву в отпуск только с целью жениться на богатой невесте.
– Вы сделали это наблюденье! – сказала княжна Марья.
– Да, – продолжал Пьер с улыбкой, – и этот молодой человек теперь себя так держит, что, где есть богатые невесты, – там и он. Я как по книге читаю в нем. Он теперь в нерешительности, кого ему атаковать: вас или mademoiselle Жюли Карагин. Il est tres assidu aupres d'elle. [Он очень к ней внимателен.]
– Он ездит к ним?
– Да, очень часто. И знаете вы новую манеру ухаживать? – с веселой улыбкой сказал Пьер, видимо находясь в том веселом духе добродушной насмешки, за который он так часто в дневнике упрекал себя.
– Нет, – сказала княжна Марья.
– Теперь чтобы понравиться московским девицам – il faut etre melancolique. Et il est tres melancolique aupres de m lle Карагин, [надо быть меланхоличным. И он очень меланхоличен с m elle Карагин,] – сказал Пьер.
– Vraiment? [Право?] – сказала княжна Марья, глядя в доброе лицо Пьера и не переставая думать о своем горе. – «Мне бы легче было, думала она, ежели бы я решилась поверить кому нибудь всё, что я чувствую. И я бы желала именно Пьеру сказать всё. Он так добр и благороден. Мне бы легче стало. Он мне подал бы совет!»