Мерц, Марио

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Марио Мерц»)
Перейти к: навигация, поиск
Марио Мерц
Имя при рождении:

Mario Merz

Дата рождения:

1 января 1925(1925-01-01)

Место рождения:

Милан, Италия

Дата смерти:

9 ноября 2003(2003-11-09) (78 лет)

Место смерти:

Турин, Италия

Стиль:

арте повера

Ма́рио Мерц (итал. Mario Merz, 1 января, 1925, Милан — 9 ноября 2003, Турин) — итальянский художник, представитель направления «арте повера». В своих работах использовал простые («бедные») материалы, добиваясь создания необычных и оказывающих сильное художественное воздействие эффектов.





Биография

Марио Мерц родился 1 января 1925 в Милане. Он вырос в Турине, посещал два года медицинскую школу при Università degli Studi di Torino. Во время Второй мировой войны присоединился к антифашистской группе Giustizia e Libertà, был арестован в 1945 и заключен в тюрьму. В 1950 Мерц начал писать, его первая персональная выставка состоялась в Galleria La Bussola в Турине в 1954. К 1966 он начал протыкать холсты и объекты неоновыми трубками.

В 1967 он объединился с несколькими художниками, включая Джованни Ансельмо, Алигьеро Боэтти, Лучано Фабро, Янниса Кунеллиса, Giulio Paolini, Джузеппе Пеноне, Микеланджело Пистолетто и Gilberto Zorio, которые стали членами движения арте повера, названного критиком и куратором Джермано Челантом. Это движение было отмечено анти-элитарной эстетикой, включала бросовые материалы из повседневной жизни и органического мира в знак протеста против бесчеловечной природы индустриализации и потребительского капитализма.

В 1968 Мерц начал использовать свой "фирменный" мотив - иглу. В 1970 художник начал применять формулу математической прогрессии Фибоначчи в своих работах. Ко времени его первой персональной музейной выставки в США в Walker Art Center, Миннеаполис, в 1972, он добавил пачки газет, архетипических животных и мотоциклы к своей иконографии, дополненной позднее столами, в качестве символа человеческой потребности насыщения и взаимодействия.

Иглу

Своеобразным коньком Мерца были квазитехологические иглу, символизировавшие выживание кочевников в условиях резких культурных перемен. Мерц использовал полусферические формы иглу с 1968. Он собирал округлые структуры из металлической арматуры, покрывал их сеткой, кусками глины, воска, грязи, мешковины или кожи, кусками стекла, связками веток. Фразы с политическими или литературными ссылками, выложенные неоном, часто охватывали купол. Ранний пример, Giap Igloo (1968), несет высказывание вьетнамского военного стратега генерала Ву Нгуена Гиапа (Vo Nguyen Giap): "Если враг собирает силы, он теряет землю; если он рассеивается, он теряет силу" ( If the enemy masses his forces, he loses ground; if he scatters, he loses strength). Противоречивость этой фразы отражает концепцию иглу как временного жилья, которое несмотря на вечное перемещение, остается неизменным.

Мерц часто использовал для своих иглу материалы мест, где проходили выставки, чтобы усилить кочевую суть иглу и близость среде. Для выставки в 1979 в Австралии, он использовал листья эвкалипта, чтобы покрыть иглу. Мерц также изменял масштаб структур и сложность дизайна — более поздние примеры были с изогнутыми столами, окружены пачками газет или собраны в группы. Работа [www.guggenheim.org/new-york/collections/collection-online/show-full/piece/?search=Mario%20Merz&page=1&f=People&cr=1 Unreal City], созданная для музея Гуггенхайма по случаю ретроспективы художника в 1989, представляла собой трехчастную иглу: большая, покрытая стеклом структура прозрачна и открывает меньшие деревянную и каучуковые версии, спрятанные внутри. Как и во всех скульптурах Мерца, произведение воплощает красоту и насилие: осколки битого стекла являются деликатными и опасными одновременно. Неоновая фраза "Città irreale" ("нереальный город" по-итальянски) расположена на проволочной сетке купола.

Напишите отзыв о статье "Мерц, Марио"

Ссылки

  • [www.guggenheim.org/new-york/collections/collection-online/show-full/piece/?search=Mario%20Merz&page=1&f=People&cr=1 Музей Гуггенхайма]
  • [hirshhorn.si.edu/visit/collection_object.asp?key=32&subkey=2556 Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, Вашингтон]
  • [www.moma.org/collection/browse_results.php?criteria=O:AD:E:3941&page_number=1&template_id=6&sort_order=1 Музей современного искусства, Нью-Йорк]
  • [www.sfmoma.org/artwork/130162# San Francisco Museum of Modern Art]
  • [www.castellodirivoli.org/eng/homepage/Collezione/Frame/Pagine/artisti/Merz.htm Castello di Rivoli Museum of Contemporary Art, Торино, Италия]
  • [www.bonnefanten.nl/nl/hedendaagse_kunst/collectie/highlights/dossier/artist/748/1548 Bonnefanten Museum, Нидерланды]
  • [www.artandarchitecture.org.uk/images/conway/1873c32e.html Институт Курто, Лондон]
  • [www.proa.org/exhibiciones/pasadas/merz/exhibicion_fr.html Fundación Proa, Буэнос-Айрес]
  • [www.bancaintesaarteecultura.net/template5_new.asp?q_order=opr_inv&q_tipo=999&q_stringa=autore&q_ricerca=Merz&q_stc=&q_curpage=1 Gallerie di Palazzo Leoni Montanari, Венеция]
  • [www.kunstmuseum-wolfsburg.de/artists/32/Mario_Merz/ Kunstmuseum Wolfsburg, Германия]
  • [www.tate.org.uk/servlet/ArtistWorks?cgroupid=999999961&artistid=1623&page=1 Галерея Тейт, Лондон]
  • [www.speronewestwater.com/cgi-bin/iowa/artists/record.html?record=23 Sperone Westwater]
  • [www.artnet.com/artist/11700/mario-merz.html ArtNet]
  • [www.gladstonegallery.com/merz.asp Gladstone Gallery]
  • [www.gagosian.com/artists/mario-merz/ Галерея Гагосяна]
  • [www.youtube.com/watch?v=MqKHKZpBjJE&index=3&list=PLRSwFqRcpg4ELTQzr6suZQtdjR49o6BqM Лекция Ирины Кулик «Дэн Флавин — Марио Мерц» в Музее современного искусства «Гараж»]
  • [www.youtube.com/watch?v=MqKHKZpBjJE&list=PLRSwFqRcpg4ELTQzr6suZQtdjR49o6BqM&index=3 Лекция Ирины Кулик в Музее «Гараж». Дэн Флавин — Марио Мерц.]
  • На Викискладе есть медиафайлы по теме Марио Мерц

Источники

  • Germano Celant. Arte povera. — Milano: G. Mazzotta Editore, 1969. — 240 с.

Отрывок, характеризующий Мерц, Марио

– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.