Министерство культуры КНР

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Министерство культуры КНР

Ответственный министр

Цай У, Министр

Сайт

[www.ccnt.gov.cn/ t.gov.cn]

Министерство культуры КНР (кит. трад. 文化部) — министерство в правительстве Китайской Народной Республики, которое отвечает за политику в сфере культуры и прочей деятельности в стране, включая управление национальных музеев и памятников, пропаганда и содействие правительственной политике, поощрение и защита искусства (изящные искусства, фольклор, театр, музыка, танцы, архитектура, литературна, телевидение и кинематограф) локально и за рубежом; управление национальными архивами и региональными центрами культуры. Головной офис находится в районе Чаоян, Пекин. В августе 2011 года министерство отправило список из 100 песен, включая песню «Иуда» Леди Гага, «Последняя ночь пятницы» Кэти Перри и «I Want It That Way» Backstreet Boys, которые должны быть удалены из китайских сайтов для скачивания музыки ввиду того что они не были поданы для обязательной правительственной экспертизы на наличие анти-китайского политического подтекста[1].



Список министров культуры КНР[2]

1. Шэнь Яньбин 沈雁冰(茅盾) 1949—1965
2. Лу Динъи (кит.) 陆定一 1965—1970
3. Сяо Вандун (кит.) 肖望东 1966—1967
4. Юй Хуэйюн (кит.) 于会泳 1975—1977
5. Хуан Чжэнь (кит.) 黄镇 1977—1980
6. Чжоу Вэйчжи 周巍峙 1980—1982
7. Чжу Мучжи (кит.) 朱穆之 1982—1986
8. Ван Мэн 沈雁冰(茅盾) 1986—1989
9. Хэ Цзинчжи 贺敬之 1989—1992
10. Лю Чжундэ 刘忠德 1992—1998
11. Сунь Цзячжэн 孫家正 1998—2008
12. Цай У 蔡武 2008—2014
13 Ло Шуган 雒树刚 2014 — н.в.

Напишите отзыв о статье "Министерство культуры КНР"

Примечания

  1. [www.google.com/hostednews/ap/article/ALeqM5gA81Ku3jipEffwsPe2eO9ZrJg3OA?docId=348a28dfd806445ea67929eedc8fcbcd (AP via Google News)]
  2. [politics.people.com.cn/GB/7012494.html 国务院27部门历任负责人] (кит.). Жэньминь Жибао (18 марта 2008). Проверено 1 апреля 2014.

Ссылки

  • [www.ccnt.gov.cn Официальный сайт]


Отрывок, характеризующий Министерство культуры КНР

И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».
– Mon cher, vous etes un heros, [Мой дорогой, вы – герой,] – сказал Билибин.


В ту же ночь, откланявшись военному министру, Болконский ехал в армию, сам не зная, где он найдет ее, и опасаясь по дороге к Кремсу быть перехваченным французами.
В Брюнне всё придворное население укладывалось, и уже отправлялись тяжести в Ольмюц. Около Эцельсдорфа князь Андрей выехал на дорогу, по которой с величайшею поспешностью и в величайшем беспорядке двигалась русская армия. Дорога была так запружена повозками, что невозможно было ехать в экипаже. Взяв у казачьего начальника лошадь и казака, князь Андрей, голодный и усталый, обгоняя обозы, ехал отыскивать главнокомандующего и свою повозку. Самые зловещие слухи о положении армии доходили до него дорогой, и вид беспорядочно бегущей армии подтверждал эти слухи.
«Cette armee russe que l'or de l'Angleterre a transportee, des extremites de l'univers, nous allons lui faire eprouver le meme sort (le sort de l'armee d'Ulm)», [«Эта русская армия, которую английское золото перенесло сюда с конца света, испытает ту же участь (участь ульмской армии)».] вспоминал он слова приказа Бонапарта своей армии перед началом кампании, и слова эти одинаково возбуждали в нем удивление к гениальному герою, чувство оскорбленной гордости и надежду славы. «А ежели ничего не остается, кроме как умереть? думал он. Что же, коли нужно! Я сделаю это не хуже других».
Князь Андрей с презрением смотрел на эти бесконечные, мешавшиеся команды, повозки, парки, артиллерию и опять повозки, повозки и повозки всех возможных видов, обгонявшие одна другую и в три, в четыре ряда запружавшие грязную дорогу. Со всех сторон, назади и впереди, покуда хватал слух, слышались звуки колес, громыхание кузовов, телег и лафетов, лошадиный топот, удары кнутом, крики понуканий, ругательства солдат, денщиков и офицеров. По краям дороги видны были беспрестанно то павшие ободранные и неободранные лошади, то сломанные повозки, у которых, дожидаясь чего то, сидели одинокие солдаты, то отделившиеся от команд солдаты, которые толпами направлялись в соседние деревни или тащили из деревень кур, баранов, сено или мешки, чем то наполненные.