Миртил

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Миртил
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Миртил (др.-греч. Μυρτίλος). Персонаж древнегреческой мифологии[1] Сын Гермеса и Теобулы[2] (или Клеобулы[3]. Или сын Гиперохида, родственник Эномая[4].

Возничий Эномая, по версии, был подкуплен Пелопом[5] и заменил ось колесницы на восковую[6]. Либо Пелоп обещал ему половину царства, и он не вставил гвоздей в колеса[7], либо Миртил был влюблен в Гипподамию и не укрепил ступицы колес.

Умирая, Эномай проклял Миртила. Пелоп не выполнил своих клятв и тогда Миртил попытался получить обещанное, овладеть Гипподамией. Узнав об этом, Пелоп сбросил Миртила у мыса Гереста[8] в море, названное Миртойским.[9] Падая, Миртил проклял весь род Пелопа[10]. Проклятию придавали очень большое значение и связывали с ним все несчастья рода Пелопа, это любимая тема греческих трагиков. По другой версии, был влюблен в Гипподамию, и Пелоп поклялся, что разрешит ему провести с ней ночь, а потом сбросил его с корабля в море[11]. Либо Гипподамия обещала ему свою первую ночь[12].

Из фольклорных параллелей известно, что обещание первой ночи и половины царства — по сути варианты одного и того же мотива (Диодор заменяет его прозаичным подкупом).

По версии, кенотаф Миртила именуется Тараксипп, так как в этом месте на ипподроме кобылы Эномая испугались[13]. Труп Миртила был выброшен на берег, могилу его показывали в Фенее (Аркадия)[14]. По версии, стал созвездием Возничего[15].

Имя сопоставлялось с хеттским Мурсили[16]. В микенских текстах встречается ряд имен с корнем мирт-: mu-tu-ri (Миртил?), mu-to-na (Миртон?), mu-tu-ri-ko (Миртилиск?).

Напишите отзыв о статье "Миртил"



Примечания

  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.2. С.154
  2. Гигин. Мифы 224
  3. комм. в кн. Стаций. Фиваида. М., 1991. С.332
  4. Николай Дамасский. История, фр.10 Якоби
  5. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека IV 73, 5
  6. Нонн. Деяния Диониса XXXVII 350, 437; Схолии к Аполлонию Родосскому. Аргонавтика I 752 // Примечания Н. А. Чистяковой в кн. Аполлоний Родосский. Аргонавтика. М., 2001. С.180
  7. Гигин. Мифы 84
  8. Еврипид. Орест 993
  9. Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека Э II 6-8
  10. Софокл. Электра 510—516; Еврипид. Ифигения в Тавриде 194
  11. Павсаний. Описание Эллады VIII 14, 11
  12. Первый Ватиканский мифограф I 21, 3
  13. Павсаний. Описание Эллады VI 20, 17
  14. Павсаний. Описание Эллады VIII 14, 10
  15. Псевдо-Эратосфен. Катастеризмы 13; Гигин. Мифы 224; Гигин. Астрономия II 13, 2; Нонн. Деяния Диониса XXXIII 292
  16. Гиндин Л. А., Цымбурский В. Л. Гомер и история Восточного Средиземноморья. М., 1996. С.51

Ссылки

Отрывок, характеризующий Миртил

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]