Мичуринский сельский совет

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

45°04′20″ с. ш. 34°42′30″ в. д. / 45.07222° с. ш. 34.70833° в. д. / 45.07222; 34.70833 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=45.07222&mlon=34.70833&zoom=14 (O)] (Я)

Мичуринский сельский совет
укр. Мічурінська сільська рада
крымско-тат. Qaburçaq köy şurası
Страна

Россия/Украина[1]

Статус

Сельский совет

Входит в

Республику Крым[2]/Автономную Республику Крым[3]

Включает

2 села

Административный центр

Мичуринское

сельский голова

Джапаров Юнус Фарухович

Население (2001)

1,6 тыс.

Национальный состав

крымские татары (более 50% населения), русские, украинцы

Конфессиональный состав

ислам, христианство

Часовой пояс

UTC+3

Телефонный код

+380 6559

Мичуринский сельский совет (укр. Мічурінська сільська рада, крымско-тат. Qaburçaq köy şurasıı) — административно-территориальная единица, расположенная в центре Белогорского района Крыма. Образован сельсовет, как Кабурчакский, в 1923 году[4], депутатский корпус 15 человек[5]. Население совета по переписи 2001 года — около 1,6 тыс. человек. Сельский совет, большинство населения которого, составляют крымские татары. Территория сельсовета лежит в продольной долине Внутренней гряды Крымских гор, в верхней части долины реки Кусук-Карасу , у западного подножия массива Кубалач.

В состав сельсовета входит 2 села:

Адрес поссовета: 97 645, АР Крым, Белогорский район, Мичуринское, ул.Центральная, 40

Напишите отзыв о статье "Мичуринский сельский совет"



Примечания

  1. Данная административная единица расположена на территории Крымского полуострова, бо́льшая часть которого является объектом территориальных разногласий между Россией, фактически контролирующей спорную территорию, и Украиной. Согласно федеративному устройству России на спорной территории Крыма расположены субъекты Российской Федерации Республика Крым и город федерального значения Севастополь. Согласно административному делению Украины на спорной территории Крыма расположены регионы Украины Автономная Республика Крым и город со специальным статусом Севастополь.
  2. Согласно федеративному устройству России
  3. Согласно административно-территориальному делению Украины
  4. [www.soldat.ru/files/f/adm_terr_preobrazovania_v_krimu_1783_1998.part1.rar Крым 1783-1998 гг., стр. 332]
  5. [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A007?rdat1=13.06.2010&rf7691=2242 Мичуринский сельсовет на сайте ВР Украины ]

Ссылки

  • [gska2.rada.gov.ua/pls/z7502/A007?rdat1=13.06.2010&rf7691=2242 Мичуринский сельсовет на сайте Верховной рады Украины  (укр.)]
  • [who-is-who.com.ua/bookmaket/gorodakrim2009/16/81.html Мичуринский сельсовет]
  • [maps.vlasenko.net/?lat=45.06&lon=34.74&addmap2=smtm1000&s=&addmap1=smtm200 Мичуринский сельсовет на картах]


Отрывок, характеризующий Мичуринский сельский совет

– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.