Мэтисофф, Джеймс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Джеймс Мэтисофф (англ. James A. Matisoff, род. 14 июля 1937, Бостон) — американский лингвист, заслуженный профессор в отставке. Один из ведущих мировых специалистов по сино-тибетским и другим языкам Юго-Восточной Азии; также автор исследований по сравнительно-исторической проблематике, теории грамматикализации и диахронической семантике, ареальной лингвистике, языку идиш и др.

Окончил Гарвардский университет (1959), где изучал французскую литературу; первоначально специализировался как романист. Впоследствии обратился к изучению японского языка и продолжил лингвистическое образование в Гарварде и в Беркли. Докторская диссертация (1967) представляет собой подробное грамматическое описание языка лаху (лоло-бирманская подгруппа тибето-бирманской группы), основанное на данных полевых исследований автора; эта работа считается одной из лучших дескриптивных грамматик языков Юго-Восточной Азии. Преподавал в Колумбийском университете (1966—1969) и в Калифорнийском университете в Беркли (1970—2001, вплоть до отставки).

Является основателем и руководителем многолетнего проекта по созданию этимологического словаря-тезауруса сино-тибетских языков (STEDT). Был также главным редактором журнала «Linguistics of the Tibeto-Burman Area».

Мэтисоффу принадлежит оригинальный термин «чеширизация», описывающий достаточно распространённый в истории языков тип фонетических изменений, вызываемых единицей, которая сама в ходе этих изменений исчезает (эффект, который можно сравнить с улыбкой Чеширского Кота). К этому типу принадлежат многие случаи славянской или румынской палатализации, мутации в кельтских языках, умлаут в германских языках и др.; таких изменений немало и в истории сино-тибетских языков.

Будучи профессиональным компаративистом, Мэтисофф неоднократно выступал с резкой критикой теорий «глубокой реконструкции» (америндской, ностратической и др.), для характеристики которых он ввёл в употребление пейоративный термин «мегалокомпаративистика».



Основные работы

  • The Loloish tonal split revisited, 1972.
  • The grammar of Lahu, 1973; 2 ed. 1982.
  • Variational semantics in Tibeto-Burman: The 'organic' approach to linguistic comparison, 1978.
  • Blessings, curses, hopes, and fears: Psycho-ostensive expressions in Yiddish, 1979; 2 ed. 2000.
  • The dictionary of Lahu, 1988.
  • On megalocomparison // Language 1990, 66.1, 106-20.
  • Areal and universal dimensions of grammatization in Lahu // Elizabeth C. Traugott & Bernd Heine (eds.), Approaches to Grammaticalization, 1991, Vol. II, 383—453.
  • Sino-Tibetan Numeral Systems: prefixes, protoforms and problems, 1997.
  • Handbook of Proto-Tibeto-Burman: system and philosophy of Sino-Tibetan reconstruction, 2003.

Напишите отзыв о статье "Мэтисофф, Джеймс"

Ссылки

  • [www.linguistics.berkeley.edu/people/fac/matisoff.html Личная страница на сайте Калифорнийского университета в Беркли]
  • [stedt.berkeley.edu/ проект STEDT]

Отрывок, характеризующий Мэтисофф, Джеймс

Предчувствие Анны Павловны оправдалось, и в городе все утро царствовало радостно праздничное настроение духа. Все признавали победу совершенною, и некоторые уже говорили о пленении самого Наполеона, о низложении его и избрании новой главы для Франции.
Вдали от дела и среди условий придворной жизни весьма трудно, чтобы события отражались во всей их полноте и силе. Невольно события общие группируются около одного какого нибудь частного случая. Так теперь главная радость придворных заключалась столько же в том, что мы победили, сколько и в том, что известие об этой победе пришлось именно в день рождения государя. Это было как удавшийся сюрприз. В известии Кутузова сказано было тоже о потерях русских, и в числе их названы Тучков, Багратион, Кутайсов. Тоже и печальная сторона события невольно в здешнем, петербургском мире сгруппировалась около одного события – смерти Кутайсова. Его все знали, государь любил его, он был молод и интересен. В этот день все встречались с словами:
– Как удивительно случилось. В самый молебен. А какая потеря Кутайсов! Ах, как жаль!
– Что я вам говорил про Кутузова? – говорил теперь князь Василий с гордостью пророка. – Я говорил всегда, что он один способен победить Наполеона.
Но на другой день не получалось известия из армии, и общий голос стал тревожен. Придворные страдали за страдания неизвестности, в которой находился государь.
– Каково положение государя! – говорили придворные и уже не превозносили, как третьего дня, а теперь осуждали Кутузова, бывшего причиной беспокойства государя. Князь Василий в этот день уже не хвастался более своим protege Кутузовым, а хранил молчание, когда речь заходила о главнокомандующем. Кроме того, к вечеру этого дня как будто все соединилось для того, чтобы повергнуть в тревогу и беспокойство петербургских жителей: присоединилась еще одна страшная новость. Графиня Елена Безухова скоропостижно умерла от этой страшной болезни, которую так приятно было выговаривать. Официально в больших обществах все говорили, что графиня Безухова умерла от страшного припадка angine pectorale [грудной ангины], но в интимных кружках рассказывали подробности о том, как le medecin intime de la Reine d'Espagne [лейб медик королевы испанской] предписал Элен небольшие дозы какого то лекарства для произведения известного действия; но как Элен, мучимая тем, что старый граф подозревал ее, и тем, что муж, которому она писала (этот несчастный развратный Пьер), не отвечал ей, вдруг приняла огромную дозу выписанного ей лекарства и умерла в мучениях, прежде чем могли подать помощь. Рассказывали, что князь Василий и старый граф взялись было за итальянца; но итальянец показал такие записки от несчастной покойницы, что его тотчас же отпустили.
Общий разговор сосредоточился около трех печальных событий: неизвестности государя, погибели Кутайсова и смерти Элен.