Нерд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Нерд (англ. nerd — зануда[1], «ботаник»[1]) — стереотип человека, чрезмерно глубоко погруженного в умственную деятельность, исследования вместо разумного разделения времени на работу и прочие аспекты общественной и частной жизни[2][3]. В 2000-е слово постепенно стало входить в русский язык.

Существует стереотип о внешности типичного нерда: застёгивающиеся карманы, очки на тесёмке, толстая клетчатая рубашка и просторные штаны.[4]



См. также

Напишите отзыв о статье "Нерд"

Примечания

  1. 1 2 [lingvo.yandex.ru/nerd/с%20английского/ Nerd] // Lingvo
  2. [www.businesspress.ru/newspaper/article_mId_37_aId_50996.html «Нерд — создание программирующее, но непрограммируемое»]
  3. [www.yoki.ru/social/80-0/ «Новые люди: „нерды“ и „гики“»]
  4. [www.pcweek.ru/themes/detail.php?ID=45540&phrase_id=51547 «Вы „гик“ или „нерд“? А может, кто-нибудь ещё?»]

Литература

  • Bucholtz, Mary. «„Why be normal?“: Language and identity practices in a community of nerd girls». — Language in Society (1999), 28: 203—223. Cambridge University Press.
  • (1999) «'The Nerd Within': Mass Media and the Negotiation of Identity Among Computer-Using Men». The Journal of Men's Studies 7 (3): 353–69.
  • (1999) «Nerd Nation: Images of Nerds in U. S. Popular Culture». International Journal of Cultural Studies 2 (2): 260–83. DOI:10.1177/136787799900200206.
  • (2000) «'Oh No! I'm a Nerd!': Hegemonic Masculinity on an Online Forum». Gender & Society 14 (2): 256–74. DOI:10.1177/089124300014002003.
  • Nugent, Benjamin. American Nerd: The Story of My People. — 2008. — ISBN 978-0-7432-8801-9
  • Newitz, A. & Anders, C. (Eds). She’s Such a Geek: Women Write About Science, Technology, and Other Nerdy Stuff. — Seal Press, 2006.


Отрывок, характеризующий Нерд

– Николенька, какая прелестная собака, Трунила! он узнал меня, – сказала Наташа про свою любимую гончую собаку.
«Трунила, во первых, не собака, а выжлец», подумал Николай и строго взглянул на сестру, стараясь ей дать почувствовать то расстояние, которое должно было их разделять в эту минуту. Наташа поняла это.
– Вы, дядюшка, не думайте, чтобы мы помешали кому нибудь, – сказала Наташа. Мы станем на своем месте и не пошевелимся.
– И хорошее дело, графинечка, – сказал дядюшка. – Только с лошади то не упадите, – прибавил он: – а то – чистое дело марш! – не на чем держаться то.
Остров отрадненского заказа виднелся саженях во ста, и доезжачие подходили к нему. Ростов, решив окончательно с дядюшкой, откуда бросать гончих и указав Наташе место, где ей стоять и где никак ничего не могло побежать, направился в заезд над оврагом.
– Ну, племянничек, на матерого становишься, – сказал дядюшка: чур не гладить (протравить).
– Как придется, отвечал Ростов. – Карай, фюит! – крикнул он, отвечая этим призывом на слова дядюшки. Карай был старый и уродливый, бурдастый кобель, известный тем, что он в одиночку бирал матерого волка. Все стали по местам.
Старый граф, зная охотничью горячность сына, поторопился не опоздать, и еще не успели доезжачие подъехать к месту, как Илья Андреич, веселый, румяный, с трясущимися щеками, на своих вороненьких подкатил по зеленям к оставленному ему лазу и, расправив шубку и надев охотничьи снаряды, влез на свою гладкую, сытую, смирную и добрую, поседевшую как и он, Вифлянку. Лошадей с дрожками отослали. Граф Илья Андреич, хотя и не охотник по душе, но знавший твердо охотничьи законы, въехал в опушку кустов, от которых он стоял, разобрал поводья, оправился на седле и, чувствуя себя готовым, оглянулся улыбаясь.