Николаи (значения)
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
- Николаи — российский баронский род:
- Николаи, Александр Павлович (1821—1899) — государственный деятель Российской империи.
- Николаи, Андрей Львович фон (1737—1820) — поэт, библиотекарь и педагог, учитель логики великого князя Павла Петровича
- Николаи, Евгений Леопольдович (15.04.1880 — 03.01.1950) — профессор, специалист по теоретической механике
- Николаи, Леонтий Павлович (1820—1891) — русский генерал, участник Кавказской войны
- Николаи, Леопольд Фёдорович (1844—1908) — учёный, мостостроитель, профессор Петербургского института инженеров путей сообщения.
- Николаи, Николай Павлович (1818—1869) — русский дипломат, тайный советник.
- Николаи, Павел Андреевич (1777—1866) — русский дипломат,
- Николаи, Павел Николаевич (1860—1919) — последний мужчина в роду Николаи; с его смертью оборвалась мужская ветвь рода баронов Николаи.
- Николаи, Вальтер (1873—1947) — немецкий военный деятель, полковник.
- Николаи, Виллем — нидерландский органист, дирижёр, музыкальный педагог и композитор.
- Николаи, Гельмут (1895—1955) — немецкий юрист.
- Николаи, Георг Фридрих (1874—1964) — немецкий врач, физиолог, пацифист и эмигрант.
- Николаи, Елена (1905—1993) — болгарская оперная певица.
- Николаи, Кристоф Фридрих (1733—1811) — писатель, журналист, критик и издатель.
- Николаи, Отто — немецкий композитор и дирижёр.
- Николаи, Раньеро (1893—1958) — итальянский поэт, прозаик, чемпион летних Олимпийских игр 1920 года в Антверпене.
- Николаи, Робер — французский лингвист, профессор, преподаватель Университета Софии Антиполис в Ницце .
Список статей об однофамильцах. Если вы попали сюда из текста другой статьи Википедии, следует уточнить ссылку так, чтобы она указывала на статью о конкретном человеке. См. также [ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Персоналии_по_алфавиту&from=%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B8+%28%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%29 полный список] существующих статей. |
Напишите отзыв о статье "Николаи (значения)"
Отрывок, характеризующий Николаи (значения)
– В такую минуту, – повторил князь Андрей, – для них это только такая минута, в которую можно подкопаться под врага и получить лишний крестик или ленточку. Для меня на завтра вот что: стотысячное русское и стотысячное французское войска сошлись драться, и факт в том, что эти двести тысяч дерутся, и кто будет злей драться и себя меньше жалеть, тот победит. И хочешь, я тебе скажу, что, что бы там ни было, что бы ни путали там вверху, мы выиграем сражение завтра. Завтра, что бы там ни было, мы выиграем сражение!– Вот, ваше сиятельство, правда, правда истинная, – проговорил Тимохин. – Что себя жалеть теперь! Солдаты в моем батальоне, поверите ли, не стали водку, пить: не такой день, говорят. – Все помолчали.
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:
– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]