Могила живых мертвецов

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Оазис зомби»)
Перейти к: навигация, поиск
Могила живых мертвецов
La tumba de los muertos vivientes
Oasis of the Zombies
Жанр

фильм ужасов

Режиссёр

Хесус Франко

Продюсер

Дэниэл Лесер

Автор
сценария

Рамон Ллидо
Хесус Франко

В главных
ролях

Манюэль Желен
Эдуардо Фахардо
Лина Ромэй
Антонио Маянс

Оператор

Хуан Солер

Композитор

Хесус Франко

Кинокомпания

Diasa P.C.
Marte Films Internacional

Длительность

85 мин

Страна

Испания
Франция

Год

1983

IMDb

ID 0086486

К:Фильмы 1983 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Могила живых мертвецов (другое название Оазис зомби) — испано-французский фильм ужасов 1983 года режиссёра Хесуса Франко. Фильм был снят в двух версиях и с разными актёрами — для Испании и для Франции. Французская версия вышла в 1981 году и носит название "L'abîme des morts vivants".



Сюжет

В ходе одного из боёв в африканских пустынях во время Второй Мировой войны группа фашистов, перевозившая золото, подвергается атаке партизан. Единственным выжившим оказывается командир отряда партизан, которого впоследствии, с целью завладеть золотом, убивает один из разузнавших о грузе солдат. В пустыни Африки на поиски золота направляется экспедиция. Здесь она сталкивается с охраняющими драгоценности зомби-нацистами.

В ролях

Напишите отзыв о статье "Могила живых мертвецов"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Могила живых мертвецов

– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.