Пампасская кошка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</td>

   </tr>
Пампасская кошка
Научная классификация
Царство: Животные
Тип: Хордовые
Класс: Млекопитающие
Инфракласс: Плацентарные
Отряд: Хищные
Семейство: Кошачьи
Подсемейство: Малые кошки
Род: Тигровые кошки
Вид: Пампасская кошка
Латинское название
Leopardus colocolo
(Molina, 1782)
Синонимы
  • Oncifelis colocolo
  • Lynchailurus colocolo
Ареал
Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Близки к уязвимому положению
IUCN 3.1 Near Threatened: [www.iucnredlist.org/details/15309 15309]

Пампасская кошка[1] (лат. Leopardus colocolo) — хищное млекопитающее семейства кошачьих. Иногда пампасской кошкой называют также подвид, который в некоторых систематиках считается отдельным видом Leopardus pajeros.

Местное название кошки — колоколо — дало имя арауканскому вождю Колоколо[2].



Описание

Водится на травянистых равнинах Южной Америки (Аргентина, Боливия, Бразилия, Чили, Эквадор, Парагвай, Перу, Уругвай), среди кустарников, редколесья, и изредка в поймах бразильских пантанал и в полузасушливых холодных пустынях Патагонии. В высокогорных районах Анд, хотя вид был замечен на высоте более 5000 м, большинство записей касаются более низких высот.

Тело у кошки плотное, ноги короткие, голова большая. Шерсть грубая лохматая желтовато-серого цвета, с бурыми или соломенно-желтыми удлиненными пятнами. Вдоль хребта волосы образуют подобие гривы, на пушистом хвосте красно-бурые кольца. Длина тела животного около 76 см, хвост около 25 см вес 8 — 11.5 кг, в среднем 5 кг.

Пампасская кошка охотится на грызунов, птиц, а также ящериц и больших насекомых. Она — прежде всего ночной охотник, но её нередко встречали во время охоты и в дневные часы.

Всего было описано семь подвидов этого животного.

Продолжительность жизни: в неволе живут 10 — 12 лет, максимум 16 лет.

Напишите отзыв о статье "Пампасская кошка"

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 107. — 10 000 экз.
  2. Melvin E. Sunquist, Fiona Sunquist. {{{заглавие}}}. — ISBN 0226779998.  (англ.)


Отрывок, характеризующий Пампасская кошка

Ночью он позвал камердинера и велел укладываться, чтоб ехать в Петербург. Он не мог оставаться с ней под одной кровлей. Он не мог представить себе, как бы он стал теперь говорить с ней. Он решил, что завтра он уедет и оставит ей письмо, в котором объявит ей свое намерение навсегда разлучиться с нею.
Утром, когда камердинер, внося кофе, вошел в кабинет, Пьер лежал на отоманке и с раскрытой книгой в руке спал.
Он очнулся и долго испуганно оглядывался не в силах понять, где он находится.
– Графиня приказала спросить, дома ли ваше сиятельство? – спросил камердинер.
Но не успел еще Пьер решиться на ответ, который он сделает, как сама графиня в белом, атласном халате, шитом серебром, и в простых волосах (две огромные косы en diademe [в виде диадемы] огибали два раза ее прелестную голову) вошла в комнату спокойно и величественно; только на мраморном несколько выпуклом лбе ее была морщинка гнева. Она с своим всёвыдерживающим спокойствием не стала говорить при камердинере. Она знала о дуэли и пришла говорить о ней. Она дождалась, пока камердинер уставил кофей и вышел. Пьер робко чрез очки посмотрел на нее, и, как заяц, окруженный собаками, прижимая уши, продолжает лежать в виду своих врагов, так и он попробовал продолжать читать: но чувствовал, что это бессмысленно и невозможно и опять робко взглянул на нее. Она не села, и с презрительной улыбкой смотрела на него, ожидая пока выйдет камердинер.
– Это еще что? Что вы наделали, я вас спрашиваю, – сказала она строго.
– Я? что я? – сказал Пьер.
– Вот храбрец отыскался! Ну, отвечайте, что это за дуэль? Что вы хотели этим доказать! Что? Я вас спрашиваю. – Пьер тяжело повернулся на диване, открыл рот, но не мог ответить.
– Коли вы не отвечаете, то я вам скажу… – продолжала Элен. – Вы верите всему, что вам скажут, вам сказали… – Элен засмеялась, – что Долохов мой любовник, – сказала она по французски, с своей грубой точностью речи, выговаривая слово «любовник», как и всякое другое слово, – и вы поверили! Но что же вы этим доказали? Что вы доказали этой дуэлью! То, что вы дурак, que vous etes un sot, [что вы дурак,] так это все знали! К чему это поведет? К тому, чтобы я сделалась посмешищем всей Москвы; к тому, чтобы всякий сказал, что вы в пьяном виде, не помня себя, вызвали на дуэль человека, которого вы без основания ревнуете, – Элен всё более и более возвышала голос и одушевлялась, – который лучше вас во всех отношениях…