Папагайо (залив)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

Папагайо (залив)Папагайо (залив)
Папагайо
исп. Papagayo
10°42′00″ с. ш. 85°48′00″ з. д. / 10.70000° с. ш. 85.80000° з. д. / 10.70000; -85.80000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.70000&mlon=-85.80000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 10°42′00″ с. ш. 85°48′00″ з. д. / 10.70000° с. ш. 85.80000° з. д. / 10.70000; -85.80000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.70000&mlon=-85.80000&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияТихий океан
СтранаКоста-Рика Коста-Рика
Типзалив
Длина береговой линии60 км
Залив со спутника
К:Водные объекты по алфавиту

Папагайо (исп. Golfo de Papagayo) «Залив Попугая» — залив в восточной части Тихого океана, омывает северо-западный берег Коста-Рики, в провинции Гуанакасте. По заявлению правительства Коста-Рики, залив и его береговая линия является приоритетным направлением развития сферы туризма.

На побережье залива находится национальный парк Санта-Роса.

Напишите отзыв о статье "Папагайо (залив)"

Отрывок, характеризующий Папагайо (залив)

Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!