Полиглот

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Полигло́т (греч. πολύγλωττος от греч. πολυ-, «много» и γλώττα, «язык») — человек, владеющий многими языками.

Американский лингвист Майкл Эрард отмечает, что, как правило, полиглоты, способные бегло говорить на разных языках, не всегда хорошо их знают, а полиглоты, читающие на многих языках, не слишком хорошо на всех них говорят. Даже самые одарённые способны легко переключаться не более чем между шестью-семью языками[1]. Исследователи из Университета Абертэй (Шотландия) во главе с проф. В. Кемп доказывают, что интеллектуальный уровень полиглотов не превосходит средний[2].





Авторы работ о мультилингвизме

См. также

Напишите отзыв о статье "Полиглот"

Примечания

  1. [www.geo.ru/geo-rekomenduet/fenomen-poliglotov П. Дейниченко. Феномен полиглотов]
  2. [news.flarus.ru/?topic=4042 Интеллектуальный уровень полиглотов не выше, чем у других людей | Новости переводов]

Ссылки

  • [poliglots.ru/articles/erikson.htm Изучение стратегий полиглотов в Эриксоновском Университете]
  • [shkolazhizni.ru/archive/0/n-42860/ Тина Хеллвиг. Полиглотами рождаются или становятся?]


Отрывок, характеризующий Полиглот

– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]